Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Король и император - Гарри Гаррисон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Король и император - Гарри Гаррисон

587
0
Читать книгу Король и император - Гарри Гаррисон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 135
Перейти на страницу:

«Он и сегодня не может удержаться от упоминания этого титула, — подумал Бруно. — Несомненно, хочет подстегнуть меня. И это ему удается».

— Ладно. И где же он, король Шеф Победоносный? Так его величают, когда думают, что я не слышу.

Эркенберт пожал плечами:

— Где всегда находятся пираты? На своих кораблях. Надо искать Шефа в гавани Септимании. В городе евреев.

Глаза Бруно заблестели чуть грознее.

— Еретики и евреи. Язычники и вероотступники. Господь послал Своего Сына умереть ради них на кресте, а они даже спасибо не сказали. Уж лучше проклятые мавры, они хоть во что-то верят. Да, мы знаем, что корабли англичан и норманнов стоят в Септимании, потому что их там видел Георгиос. Можем ли мы быть уверены, что они там и останутся?

— Георгиос их подстерегает.

— Но если поднимется ветер, Георгиос не сможет их остановить, они с дальнего расстояния просто разнесут его галеры в щепки, он сам так говорил.

Эркенберт потупился:

— Я… я, государь, уже принял необходимые меры. И приказ отдал от твоего имени, чтобы времени не терять. Ведь я не спал в ходе битвы с проклятыми данами при Бретраборге и все видел.

Император протянул руку и нежно похлопал коротышку-дьякона по плечу:

— Не делай для меня слишком многого, товарищ мой, или мне придется сделать тебя папой римским. А ведь проклятый итальяшка еще не умер. Правда, это дело поправимое.

Внезапно он оказался на ногах, потребовал своего жеребца, шлем и Агилульфа. А еще через секунду уже был снаружи, схватился за луку и взлетел в высокое франкское седло, не касаясь стремени. Он поудобнее примостил длинный меч, схватил брошенный ему шлем и повесил на луку.

— Куда ты направляешься? — крикнул Эркенберт.

— На похороны.

— Людей, которые погибли ночью?

— Нет. Ребенка, который упал с небес. На шее у него был молоточек, поэтому его нельзя хоронить в освященной земле, но я приготовил отдельную могилу. И ночью вытесали надгробный камень. На нем надпись: «Der erste Luftreiter» — «Первый небесный всадник». Это немалые почести, согласись.

Он умчался, сопровождаемый дождем искр, высекаемых из камней металлическими подковами. Стоявший у входа в палатку брудер ордена, невозмутимый бургундец по имени Йонн, влюбленно улыбнулся вслед императору, обнажив при этом щербатые зубы.

— Он настоящий риттер, — сказал сержант. — Уважает смелость даже у врагов.

«Мальчишка Маури до сих пор жив, — подумал Эркенберт. — Возможно, он достаточно оправился, чтобы рассказать еще немножко. Надеюсь, теперь он заговорит, едва увидит своего собеседника».


И снова Шеф с трудом слез с лошади, страдая от усталости, жжения в натертом до мозолей седалище и мышечных спазмов, и понял, что ноги его больше не держат. Набережная в порту Септимании была вымощена очень ровно. Через несколько мгновений Шеф выпрямился, глянул поверх голов столпившихся людей.

— Море, — прохрипел он.

Бранд подал ему флягу разбавленного вина, на которое они перешли, когда закончился эль. Великан стоял, уперев руки в бока, пока его повелитель жадно пил.

— Так что — море?

— Я люблю море. Потому что оно ровное.

Вокруг собралось уже около сотни человек: портовых зевак, еврейских торговцев, но по большей части моряков Пути. Если рассказать им, немедленно разнесется слух. Нет смысла делать тайну из случившегося.

— Все в порядке. Мы освободили Свандис. Правда, потеряли двух наших парней, Хелми и Уббу. Поговорим об этом позже. Но самое главное, мы дернули императора за нос. И дернули очень больно. Он нас ищет и наверняка знает, что мы здесь. Так что давайте поскорее отчалим. Так будет лучше; правда, Соломон? Император придет, а нас нет, — экая жалость, но уже ничего не поделаешь. Да что же вы все застыли-то? Я же сказал: готовимся к отплытию…

Бранд обнял его огромной рукой, поднял и понес вдоль набережной. Толпа расступалась на их пути, никто не выказывал желания оказаться под ногой великана.

— Давай прогуляемся по молу, — предложил Бранд.

Через несколько шагов он снова опустил Шефа на землю, но не ослабил хватки. Они пробрались через многолюдные пристани к началу длинного каменного мола, выходящего из самого центра города-крепости, и пошли по дорожке длиной в сотню ярдов, перешагивая через железные кольца, к которым швартовались только маломерные суда, поскольку большие, как и флот Пути, стояли в акватории порта на якоре. На середине мола Бранд остановился и показал в море.

— Что ты там видишь? — Он вытянул у Шефа из-за пояса подзорную трубу и вернул ему.

Шеф приставил ее к глазу, подвигал входящие одна в другую части, чтобы настроить фокус, и вгляделся в полуденное марево. Ничего он там не увидел, слишком густая дымка, а если взять чуть-чуть в сторону… Ага!

— Галеры, — сказал он. — Красные галеры. Три штуки, нет, четыре.

— Правильно. Они появились на рассвете, сожгли пару рыбачьих лодок и отошли от берега. Просто показали нам, что стерегут.

— Ладно, — сказал Шеф, — сейчас полдень, ветра нет, и это дает им преимущество. Но через несколько часов, когда солнце начнет садиться, с моря подует бриз, надежный, как пищеварение у мула. Тогда настанет наш час. Мы выйдем в море, и если галеры попытаются помешать — мы их потопим. А потом немного поупражняемся с острогами, правильно? Отомстим за Суммарфугля, — свирепо добавил он.

— Смотри дальше, — сказал Бранд.

Озадаченный, Шеф снова взялся за подзорную трубу. Дымка раздражала его, местами видимость пропадала начисто. Вот. Там что-то есть, ближе, чем он ожидал, ближе, чем галеры. И непонятно, что это. Оно серое и невысокое и едва выступает над ровной поверхностью моря. Это вовсе не корабль, больше похоже на длинный низменный остров. Шеф сдвигал и раздвигал подзорную трубу, пытаясь настроить расплывчатое изображение.

— Я не понимаю…

— Я тоже. Попробуй сосчитать корабли в гавани, тогда, может, поймешь.

Шеф обернулся, и его прошиб холодный пот. Двухмачтовики на месте, выстроены в линию, все семь штук. Драккары викингов… Сначала их было пять, потом погибла «Морская свинка» Суммарфугля; значит, сколько осталось? Три. Он пересчитал еще раз. Три.

— Немного погодя галеры вернулись и притащили на буксире эту штуку. Я тоже не мог понять, что это такое, и послал Скарти на «Морском змее» с удвоенной командой гребцов. Он сказал, что обгонит любого грека, будет на море ветер или нет. Я велел опасаться греческого огня, и он обещал быть осторожным. Но не греческий огонь был на сей раз.

Шеф еще раз посмотрел на плот; теперь он смог различить какие-то выпуклости. И было в них что-то знакомое. Очень знакомое.

— Скарти вышел в море, — сказал Бранд, — и стал подходить к плоту. Греки подпустили его поближе, а потом — бац! В воздухе полно камней, «Морской змей» рассыпается, на него налетают галеры…

1 ... 73 74 75 ... 135
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Король и император - Гарри Гаррисон"