Книга Жаркая страсть - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обернувшись, Джек увидел предмет своих размышлений, облаченный в чарующий шедевр портновского искусства из переливающегося светло-вишневого газа и шелка.
Поймав его взгляд, Клэрис покружилась:
— Одобряешь?
— Ты выглядишь… великолепно, — выдохнул он и, взяв у горничной плащ, накинул на плечи Клэрис. — Так и хочется съесть.
Ее губы на миг дрогнули, но она тут же взяла себя в руки.
— Нам пора.
Не хватало еще, чтобы горничная о чем-то догадалась!
Джек улыбнулся и последовал за ней.
Джек вернулся в клуб «Бастион» к позднему завтраку, все еще улыбаясь при воспоминании о нагой королеве воинов, в экстазе извивавшейся под ним на постели из светло-вишневого шелка.
Цвет этого шелка, контрастирующий с белизной ее кожи, напоминал розовые лепестки. Джеку пришла в голову идея единственного подарка, который он способен дать ей. Клэрис и который, как подозревал Джек, она оценит по достоинству.
Он поделился своими соображениями с Гасторпом. Тот пообещал послать лакея с приказом обшарить весь город и пригороды.
Джек как раз доедал яичницу с ветчиной и наслаждался превосходным кофе Гасторпа, когда в дверь громко постучали. Послышался так хорошо знакомый ему голос, и Джек мгновенно насторожился. Он поднялся и вышел, не дожидаясь появления Гасторпа.
Клэрис, встретившись с ним взглядом, показала на стоявшего рядом декана.
— Вот ивы! Боюсь, мы принесли плохие новости.
Джеку было достаточно увидеть бледное лицо декана, чтобы понять — дело действительно плохо. Он немедленно повел гостей в салон.
— Может, немного бренди? Гасторп!
— Сейчас, милорд.
Джек усадил декана в кресло. Клэрис опустилась в другое.
— Что случилось? — спросил Джек.
— Хэмфриз. Он не вернулся.
Вошел Гасторп с подносом, на котором стояли графин с бренди, чайник и кофейник.
Джек налил декану рюмку бренди, себе кофе, а Клэрис предпочла чай.
— Я хотел сообщить вам прошлой ночью, когда Хэмфриз не явился на ужин, но епископ… думаю, он все еще надеялся. И сейчас он в ужасном состоянии. Мы расспросили привратников, однако они не видели Хэмфриза с тех пор, как тот ушел из дворца.
— Можно, конечно, надеяться. Но, боюсь, нам следует ожидать худшего, — вздохнул Джек.
Декан уныло кивнул.
— Я сообщу своим коллегам, и мы организуем поиски, — пообещал Джек и, поколебавшись, добавил: — Епископ уже уведомил Уайтхолл?
— Не знаю, — нахмурился декан. — Не думаю.
— Я немедленно пошлю туда записку.
Через несколько минут, когда щеки декана слегка порозовели, Джек посоветовал ему вернуться во дворец.
— Передайте епископу, мы сделаем все возможное, но если с Хэмфризом действительно. что-то случилось, скорее всего никто ничего не узнает точно. А если Хэмфриз все же вернется, немедленно дайте мне знать.
— Разумеется.
Декан встал. Клзрис тоже поднялась.
— Я сама отвезу декана. Да, и сегодня я больше никуда не поеду. Проведу остаток дня в Мелтон-Хаусе. Помогу с распоряжениями насчет бала.
Джек кивнул.
— Если будут какие-то новости, я сообщу вам и епископу. Но я не ожидаю быстрых результатов.
Он проводил декана и Клэрис до экипажа и вернулся в дом.
— Гасторп!
— Да, милорд? Лакей уже ждет.
Он послал записки Далзилу, Кристиану и Тристану и, поднявшись наверх, разбудил Деверелла. Все немедленно принялись за работу, организовав поиски к югу и востоку от дворца и по берегам Темзы.
Их штабом стал клуб. Далзил пообещал присылать туда все сводки.
После ленча Джек переоделся в платье торговца и отправился к реке. Отыскав лодочников, он послал их прочесать болота Дептфорда до самых границ Гринвича: традиционное место, куда река вымывала брошенные в нее тела.
К концу дня новостей еще не было. Джек по-прежнему не был уверен в том, что рано или поздно им станет известна судьба Хэмфриза. Джек понимал, что сделать ничего нельзя. Когда люди, подобные Хэмфризу, попадают в паутину интриг и предательства, то оказываются слишком слабы, чтобы освободиться. В этом случае паук, то есть последний изменник, просто сожрет Хэмфриза, пусть и не самолично.
Уже к вечеру Джек передал бразды правления в умелые руки Гасторпа и отправился в «Бенедикт». Однако он не нашел там Клэрис и поехал в Мелтон-Хаус. Она все еще была там. Джек вошел в гостиную и увидел ее в окружении будущих невесток, теток и небольшой армии добровольных помощниц. В этот момент Клэрис ужасно походила на командующего войском.
Услышав шаги, она рассеянно повернула голову, встретилась с Джеком глазами и мгновенно поняла, что новостей нет, спрашивать нет нужды.
Посмотрев на часы, она ахнула и покачала головой:
— Господи Боже! Мы совершенно забыли о времени! Все немедленно вскочили, захлопотали, засуетились…
Послышались удивленные восклицания, послышались приказы немедленно привести экипажи. Дамы застенчиво улыбались Джеку и проходили в холл. Клэрис шла в арьергарде. Приблизилась к нему, она легонько коснулась рукой его щеки и шагнула вперед.
Джек дождался, пока она распрощается с тетками, и только потом спросил:
— Мы должны куда-то ехать сегодня?
— Боюсь, что так, — вздохнула Клэрис. — Бал-маскарад у леди Холланд.
Леди Холланд была одной из самых известных светских львиц.
Клэрис взяла его под руку и повела в гостиную. Джек поспешно закрыл дверь.
— Нужно ехать. Это ежегодное событие, которое нельзя пропустить.
Джек поморщился:
— Это еще и маскарад?
Клэрис прижалась к нему и улыбнулась, когда он обнял ее за талию.
— Ехать нужно, но мы не обязаны там долго оставаться.
— Но где мне взять домино?
— Я попросила Мэнникга, портье «Бенедикта», достать его для тебя. Он все может.
— Хорошо, — хмыкнул Джек. — Нужно так нужно.
Она выпрямилась и поцеловала его. Нежно. Легко. Как обещание грядущих ласк. Джек не сделал попытки поцеловать ее б ответ и, поймав удивленный взгляд, пояснил:
— В этой двери нет ключа.
Клэрис мгновенно успокоилась, рассмеялась и отступила:
— В таком случае нам пора. Едем в «Бенедикт». Там и поужинаем.
После ужина Клэрис переоделась, и они поехали в клуб «Бастион». Джек надел фрак. Гасторп тем временем отчитывался о результатах поисков, которые пока ни к чему не привели.
Джек отпустил Гасторпа. Надел черное домино, захватил маску и спустился вниз.