Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Коллекционеры смерти - Джек Керли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Коллекционеры смерти - Джек Керли

339
0
Читать книгу Коллекционеры смерти - Джек Керли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 88
Перейти на страницу:

Он снова засуетился и отвел глаза в сторону.

– Я продал всего лишь несколько небольших фрагментов, только и всего. И я никогда не говорил, что они нарисованы Гекскампом, я представлял их как «выполненные в стиле Гекскампа».

– Насколько я понял, – сказал Гарри, – это одно и то же.

– Если покупатель хочет верить в то, что это фрагменты того, что когда-то нарисовал Гекскамп, я этому помешать не могу.

– Вы запустили картинки Гекскампа на рынок. Коллекционеры со всей страны звонят вам, надеясь получить достоверную информацию, верно? – Голос Гарри стал таким тихим, что Уолкотту пришлось податься вперед, чтобы услышать его.

– Конечно, звонят, – резко ответил Уолкотт. – Я ведь известный брокер.

Неожиданно Гарри стукнул по столу кулаком так, что пицца высоко подпрыгнула в воздух.

– ТОГДА, БЛИН, РАССКАЖИТЕ НАМ, ГДЕ И КОГДА БУДЕТ ПРОДАВАТЬСЯ КОЛЛЕКЦИЯ ГЕКСКАМПА!

Глаза Уолкотта выкатились из орбит.

– Я не знаю, – пробормотал он. – Правда, не знаю.

– АХ ТЫ, ЦИЛИНДРИЧЕСКИЙ СУКИН СЫН! ПРЕКРАТИ ВРАТЬ И НЕМЕДЛЕННО ГОВОРИ…

Гарри резко поднялся, отшвырнул стул в сторону и подскочил к Уолкотту. Я бросился на Гарри, стараясь удержать его. Мы уже практиковали такое развитие событий месяцев шесть назад, и тогда Гарри чуть не пробил мною стену своей гостиной.

– Какая захватывающая драма, – воскликнула Денбери, вытаскивая из сумочки сотовый телефон. – Надо срочно вызвать сюда бригаду видеооператоров.

– Нет, постойте! – завопил Уолкотт. – Я расскажу вам все, что мне известно. Хотя это не так уж и много.

Мне удалось усадить Гарри обратно на стул. Денбери тяжело вздохнула и спрятала телефон в сумку.

– Как вы понимаете, я сейчас только пересказываю слухи, – начал Уолкотт, не сводя с Гарри настороженного взгляда.

– Для вас было бы лучше, если бы это были правдивые слухи, – буркнул Гарри.

– Подлинность коллекции – да, коллекция действительно существует, – была удостоверена, к полному удовлетворению потенциальных покупателей. Это произошло недавно, насколько я понимаю. Должен пройти аукцион, и время его уже приближается.

– Кто удостоверял ее подлинность? – спросил я. Одно имя, и можно было бы считать, что мы раскрыли это дело.

– Я не знаю, кто это был. Говорят, человек, занимающий видное положение. Я слышал, что детали аукциона Должен разрабатывать адвокат, человек с безупречным авторитетом в проведении, хм, сложных сделок. Полагаю, что человек, проводивший аутентификацию, должен пользоваться не меньшим доверием.

– Организацией и деталями сделки занимается Рубин Койл, – сказал я: – Он является местным коллекционером и живет в десяти милях отсюда. И вы утверждаете, что не знаете его?

– Койл? Впервые слышу это имя.

– КОЙЛ – ТВОЙ ЗАКАЗЧИК, ЗАДНИЦА! – заревел Гарри, и пицца снова подлетела над столом.

– Не знаю я этого имени, – взмолился Уолкотт, отодвигаясь назад. – Вы должны поверить мне. Некоторые люди пользуются псевдонимами, подставными именами. Особенно если они занимают высокое положение в обществе.

Похоже на правду, подумал я: один-ноль в пользу Жиля Уолкотта.

– Так как же мы узнаем, когда и где? – повторил Гарри.

– Задавайте вопросы, на которые я могу ответить, – простонал Уолкотт. – Я постараюсь быть полезным.

– Пока что вы стараетесь попасть в вечерние новости, – сказал Гарри, поглядывая на Денбери. Она снова потянулась за телефоном. Наши совместные действия, как в хорошей команде, становились все более согласованными.

Уолкотт замахал на нее руками.

– У меня идея. Только у очень немногих коллекционеров есть средства на покупку этой коллекции. Я мог бы им позвонить. А там посмотрим, что мне удастся узнать.

Первый раз после нашего приезда сюда Гарри улыбнулся, демонстрируя свои красные от кетчупа зубы.

– Молодец, Жиль, – сказал он. – Когда мы сможем что-нибудь услышать от тебя по этому поводу?

Уолкотт посмотрел на входную дверь.

– Вероятно, завтра, во второй половине дня И чем быстрее вы уедете отсюда, тем раньше я смогу начать.

Мы уходили от Уолкотта с ощущением того, что, возможно – всего лишь возможно, – в конце этого туннеля показался какой-то свет. Не более чем лампочка в полватта на расстоянии в десять миль. Но и это была уже кое-что.

– Так и надо, Наутилус, – сказала Денбери» садясь на переднее сиденье рядом с ним и похлопывая его по массивному плечу. – Уважаю фактор устрашения.

Гарри посмотрел на свои часы.

– Если завтра утром он не позвонит, я вернусь сюда и заставлю его голой задницей сесть на этого дурацкого дельфина и скакать на потеху всем соседям.

У Денбери зазвонил телефон.

– Наверное, Борг, – сказала она. – Прервался, чтобы перевести дух.

Она раскрыла телефон и поднесла его к уху. Я следил за выражением ее лица: раздражение сменилось растерянностью, затем – неверием.

– Боже мой, боже мой… – только и повторяла она. Мы ехали по дамбе на западную сторону бухты, и Гарри, видя ее состояние, остановился и прижался к бордюру. Он оглянулся на меня: Что случилось?

Денбери закрыла телефон и молча уставилась на него, словно не могла поверить в то, что только что услышала.

– Что произошло? – спросил я.

– С телестанции домой к Боргу послали курьера, девушку-стажера. Заглянув в окно, она увидела, что он лежит на полу, весь в крови. Сейчас там полиция.

Зипински жил в сером двухэтажном бунгало к югу от района Джексон Хейтс. Лужайку во дворе давно не стригли, да и сам дом нуждался в покраске. Когда мы вышли из машины, Борга уже выносили. Санитары закатили носилки внутрь «скорой», и она уехала без включения мигалки и сирены. Этот вызов приняла команда Роя Трента и Клея Бриджеса. На месте были и люди с «Канала 14». Денбери побежала поговорить с ними.

Мы с Гарри зашли в дом и в столовой увидели Роя, который общался с экспертом судебной медицины. Уэйн Хембри тоже был здесь и обследовал пятна крови на ковре в гостиной. Зипински поддерживал в доме порядок, все вокруг сияло чистотой. Осторожно, глядя под ноги, мы подошли к Рою.

– Привет, Карсон, – сказал Рой, – спасибо за подсказку по делу Нэнси Честейн. Мы проверили ее прошлое, но только за последний год.

– Ты промахнулся здесь еще лет на тридцать, Рой. Как тебе уже известно, это дело связано с нашим текущим кошмаром, так что мы тоже работаем по нему.

– Уже что-то нащупали? – в глазах Трента мелькнула надежда.

Я сунул руки в карманы и, раскачиваясь на каблуках, соображал, что же мне ему ответить.

– Еще десять минут назад мне казалось, что ухватил какую-то ниточку. Но сейчас я снова пребываю в состоянии полного непонимания.

1 ... 71 72 73 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Коллекционеры смерти - Джек Керли"