Книга Коготь берсерка - Виталий Сертаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ивар махнул слугам. Те схватились за ворот и медленно пошли. Станок для забоя скота стал проворачиваться со скрипом, волоча за собой Хаскульда. Клейменый раб захохотал и снова начал хлестать бывшего господина кнутом. Тот хрипел, раскачивался, но брел вместе со своей «дыбой». Его кишки наматывались на бревно, а веревка не позволяла упасть замертво.
— Не бейте его! — приказал Ивар. — Пусть подыхает медленно! Он отдал моих троих бойцов псам. Теперь пусть им самим пообедают псы, ха-ха-ха!
Костер под Бьярни разгорался. Хлев тоже пылал, огонь уже перекинулся на соседние крыши. Торольв велел срочно седлать коней. Орм и Байгур свалились посреди двора и захрапели. Чувствовалось, что Ивару не терпится к ним присоединиться, он мужественно сражался со сном.
Берсерки как-то внезапно и все одновременно ослабли.
— Навьючьте все, что можно есть, — велел Торольв служанкам. — Как только госпожа отдохнет, мы сразу тронемся в путь. А где наш Даг? Кто видел этого бесшабашного парня? Он случайно не ранен?
— Из него получится славный воин, — сонно пробормотал Ивар. — Не зря мы его взяли с собой.
— Я здесь, — заплетающимся языком проговорил Даг. Парнишке очень польстило, что самый грозный воин о нем не забыл.
— Да, хорошо, что ты не околел после нашего супа, хо-хо! — продолжал Ивар. — Я видел, как ты прикончил того хорька… Еще немного, и Хаскульд бы сбежал!
— Мальчик доказал свою преданность. — Астрид вышла из бани с мокрыми волосами, за ней служанка несла маленького спящего Олава. — Мальчик держит слово. Не зря он носит волчью метку!
— Если бы Хаскульд бежал, Гуннхильд послала бы по следу охотников… — согласился Вшивая Борода. — Но мы их запутаем. Дочь моя, ты не выспалась…
— Я достаточно отдохнула, — уперлась красавица. — Едем теперь же.
Чьи-то руки бережно подняли Дага и уложили на телегу. Рядом с ним очутились храпящие Орм и Байгур. Могучие берсерки больше всего походили на выжатые тряпки. От Байгура разило кислятиной, словно минуту назад его вырвало. Пока на опушке собирали пожитки, куда-то исчез Ивар. Его долго не могли отыскать. Оказалось, вечно подозрительный норвежец взобрался на ясеневую ветку, привязал себя ремнем и мгновенно уснул. Снимать его с дерева снарядилась небольшая экспедиция.
— Пусть мои верные защитники спят. — Астрид шикнула на слуг. — Никому не тревожить их и… укройте теплее. И положите подле питье и лучшее мясо! Они теперь будут долго спать.
Когда рядом с Дагом пристроили Ивара, мальчишка решил, что Ивар скоро умрет. Его кривая физиономия почернела, в щелочках глаз виднелись одни белки, изо рта текла слюна.
— Они напоили своим варевом мальчишку, — шептала пожилая служанка, укрывая Дага грубыми одеялами, — говорят, если кто не умер в первый раз, такого железо и после не возьмет!
— Жалко его, красивый мальчик… — отозвался молодой женский голос. — Если понравится быть оборотнем, недолго тогда жить…
Вокруг Дага все качалось. Когда повозка подпрыгнула на камне, он ненадолго очнулся и разомкнул веки. Отряд Астрид растянулся на пологом лесном склоне. Далеко позади неприступной стеной вздымался хребет Лысых Троллей. Где-то там снег засыпал догоравшую усадьбу Эгиля Низкого. А впереди расстилались бескрайние чащобы Свеаланда.
Даг прислушался и услышал знакомый звук. Далеко-далеко на востоке рычал залив Большой Бельт.
— Что ты узнал? — накинулись товарищи по несчастью на вернувшегося разведчика.
— Тут рядом три усадьбы, — доложил уставший слуга. — Слева живет большая семья, и хозяина зовут Торстейн. Я назвался викингом с разбившегося корабля. Мне предложили ночлег и стол, но разговаривали грубо. Дальше живут двое исландцев, и я услышал, что они пьяницы и драчуны. А справа, возле горы, живет человек по имени Бьерн Змеиный Глаз. Кажется, он живет один, там еще четверо работников.
— Никого из них не знаю, — пожал плечами Торольв. — Что скажешь, дочь моя?
— Наверное, следует попытать счастья у того, кто живет один? — предположила Астрид. — Что скажешь ты, Ивар?
— Я скажу, что не сворачивал бы в эту долину, — берсерк скривил и без того кривую физиономию. — Лучше идти лосиными тропами, чем снова угодить в засаду.
— Мы все устали, — возразила Астрид. — Мой сын простудился. Нам нужно хотя бы два дня.
Маленький Олав стучал зубами. Служанки переминались с ноги на ногу в глубоком снегу. Исхудавшие кони вяло жевали остатки корма.
— Два дня, — неохотно кивнул Ивар.
— Псов Гуннхильд там нет, — вставил слуга, вернувшийся из разведки. — Никто даже не слышал о нас и о погоне. Эти люди живут в стороне.
— Они не живут в стороне, — Ивар вытянул руку.
Все посмотрели в том направлении. Между частых сосновых стволов виднелась хорошо раскатанная зимняя дорога.
— Это та дорога, на которой мы встретили засаду, — напомнил Ивар. — Ты не забыла, госпожа? Мы отбились и вынуждены были вернуться к побережью. Хорошо, что нас подобрал жрец на своем корабле. По этой дороге часто ездят. Хорошо, если они не догадаются о нашей хитрости. Хорошо, если пес Хаскульд сюда не послал гонца.
— Мы пойдем к тому, кто живет один, — постановил Вшивая Борода.
Дагу это решение не слишком понравилось. Но он не имел тут права голоса и никому не стал говорить о своих подозрениях. С одной стороны — он смертельно устал, как и все остальные. Парнишке не терпелось рухнуть в теплую чистую постель. С другой стороны — он чувствовал, что Ивар прав. Если он, Северянин, теперь заодно с маленьким войском берсерков, то их задача — не рисковать. А то, что его приняли в дружину, доказательств не требовало. К седлу одной из лошадей была приторочена сумка с частью его собственной добычи. Дагу достались рог и вязанка беличьих шкурок. Кроме того, Астрид обещала отдать ему коня… если кони дойдут живыми до побережья Большого Бельта. Настоящая военная добыча, с такой добычей не стыдно вернуться домой!
Человек по имени Бьерн Змеиный Глаз отвечал своему прозвищу. Как позже удалось узнать, так же звали отца Бьерна. Казалось, что глаза его затянуты липкой пленкой. И нижние веки у него шевелились, чего не случается у обычных людей.
— Вам нечего тут делать, — с порога заявил Бьерн. — Я не пускаю к себе всяких проходимцев. В прошлом году я пустил на ночлег таких же, они едва не сожгли дом и украли моих коней. Убирайтесь, не то я спущу собак!
— Убить его, госпожа? — не разжимая губ, осведомился Ивар.
— Нет, будет слишком много шума. — Астрид верно оценила ситуацию. За спиной Бьерна рычали псы, а его хмурая челядь вышла из дому с копьями и луками. — Мы найдем пристанище у соседей.
— Хорошо, — Ивар криво ухмыльнулся. — Запомни эту гадюку, Байгур. Мы убьем его позже.