Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Как обольстить вдову - Кэролайн Линден 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Как обольстить вдову - Кэролайн Линден

292
0
Читать книгу Как обольстить вдову - Кэролайн Линден полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 76
Перейти на страницу:

– Было глупо с моей стороны спрашивать вас об этом, – произнесла Селия.

– Нет, непременно спрашивайте меня обо всем, что вам придет в голову. Мне нечего от вас скрывать. Я понял, что вы – та девушка, которая мне нужна, в тот самый момент, когда вы бросили мои ботинки в озеро. Здесь, прямо на этом месте. – Он показал на большой валун, с которого они ныряли, когда были детьми.

Селия нахмурилась:

– Я не бросала ваши ботинки в озеро.

Энтони рассмеялся:

– Это случилось, когда я впервые приехал в Эйнсли-Парк. Ваш брат пригласил сюда нескольких друзей из Оксфорда, и мы решили пойти на рыбалку. Вы тогда изъявили желание пойти вместе с нами. Дэвид сказал, что вы еще маленькая и он не возьмет вас с собой. Но вы все-таки увязались за нами, а потом швырнули мои ботинки в воду со словами: «Вот, я уже не маленькая, раз могу это сделать». И убежали. Только вы ошиблись: ботинки были мои, а не вашего брата.

Селия округлила глаза.

– Но я… Я была тогда ребенком! Почему вы так и не сказали мне, что это были ваши ботинки, а не Дэвида? Я тогда решила, что проучила Дэвида: у него постоянно рвалась обувь, и ему то и дело приходилось покупать новую.

– Вам тогда было восемь лет, и таким образом вы отстаивали свои права, – с улыбкой заметил Энтони. – И я подумал, что у девчонки есть характер.

– Да, но это не значит, что вы меня полюбили, – медленно проговорила Селия.

Энтони улыбнулся.

– Вы были дочерью самого герцога Эксетера. – сказал он. – А я был кукушонком в семейном гнезде Линли. Мне было непозволительно питать к вам любовь.

– Непозволительно? Кто мог вам это запретить? – недоумевала Селия.

– Общество. Ваша семья. Да я и сам не мог себе это позволить. – Энтони вздохнул. – Я чувствовал к вам глубокую привязанность… любил вас, как сестру. Но спустя несколько лет я увидел вас во время вашего лондонского сезона. Это произошло сразу после того, как Юстон сделал вам на редкость нелепое предложение руки и сердца. И вы тогда сказали что-то смешное о нем, и мы с вами смеялись. Вы были так хороши собой в тот вечер. – Он понизил голос. – И еще вы сказали, что вы единственная в Лондоне, кто знает, что я не такой плохой, каким хочу казаться.

Селия пыталась вспомнить этот вечер в деталях. Она вспомнила нелепое предложение лорда Юстона и как Энтони спас положение своим появлением в самый ответственный момент. И даже вспомнила, как размышляла в тот вечер о том, что случилось бы, если бы Энтони ее поцеловал. Но в то время она была наивной, с романтическими фантазиями. Не имела понятия о том, что такое любовь. Вряд ли Энтони заинтересовался бы ею в то время.

– И с тех пор я больше не мог смотреть на вас как… как на сестру, – смущенно проговорил Энтони. – Я даже набрался наглости попросить у Эксетера разрешения ухаживать за вами.

Селия ахнула и резко выпрямилась.

– Не может быть! Правда? Я даже не подозревала об этом! Маркус и словом ни о чем таком не обмолвился. Он отказал вам? Он…

– Эксетер незадолго до этого дал Бертраму согласие на ваш брак с ним.

Селия была поражена. Несколько мгновений она молчала, стараясь представить себе, как сложилась бы ее жизнь, если бы Энтони за ней ухаживал и если бы она вышла замуж за него, а не за Берти. Берти женился бы тогда на какой-нибудь другой женщине, которая подходила бы ему гораздо больше, чем она. Возможно, он был бы сейчас жив и здоров и у него родились бы дети, которые росли бы на радость его отцу, графу Лансборо. Энтони не был бы одинок все эти годы. А она…

– Сейчас уже невозможно узнать, что случилось бы, если бы я пришел с этой просьбой к Эксетеру несколькими неделями раньше, – мягко сказал Энтони, словно угадав, о чем подумала Селия. – Мы оба были тогда не такими, какие мы сейчас. Мы оба изменились с тех пор.

Да. Селия вдруг ясно осознала, что она определенно была тогда совсем другой. Четыре года назад она была совсем еще глупышкой с книжными представлениями о том, что такое любовь и что такое семейная жизнь. В состоянии ли она была оценить тогда Энтони по заслугам? Нет, во всяком случае, она не ценила бы его так, как сейчас. После того, что ей пришлось пережить, она стала лучше понимать, что довелось пережить Энтони, прежде чем он стал таким, как сейчас. Ни слова не говоря, Селия прислонилась щекой к руке Энтони, которая лежала у нее на плече.

– От судьбы не уйдешь, – тихо проговорил Энтони. – Я готов был ждать этого хоть пятьдесят лет.

Селия улыбнулась. Только она знала, какой Энтони неисправимый романтик. Она единственная.

– Я рада, что нам не пришлось ждать так долго.

Глава 28

Свадьба прошла в узком кругу, как этого хотела Селия, – не то что ее первое свадебное торжество. Бракосочетание проходило в часовне Эйнсли-Парка, а не в церкви Святого Георгия в Лондоне. На церемонии присутствовали только родственники невесты и несколько подруг. Селия не стала шить по этому случаю особого, продуманного во всех деталях наряда, а просто надела свое самое лучшее платье. Она держала в руках букет полевых цветов, которые сорвал для нее жених, а не лилии из оранжереи, обернутые в кружева. Но Селия считала, что на этой свадьбе в отличие от той, первой, было намного больше веселья. Сегодня Селия видела перед собой только Энтони, который ждал се у алтаря.

На этот раз она ловила каждое слово, которое говорил священник, обращаясь к ним, с особым смыслом произносила слова любовных обетов и слушала торжественные клятвы Энтони. У нее дрожала рука, когда Энтони надевал ей на палец обручальное кольцо. Когда викарий объявил их с Энтони мужем и женой и благословил, ей хотелось броситься Энтони на шею.

– Ты счастлива, любимая? – спросил Энтони, впервые обратившись к Селии на ты, после того как они записали свои имена в церковной книге.

– Почему ты спрашиваешь? Разве это не видно по моим глазам? – рассмеялась Селия, тоже обратившись к Энтони на ты.

Энтони улыбнулся:

– Не удивляйся, если сегодня от счастья я буду говорить глупости, дорогая. Все будут спрашивать тебя, почему ты вышла замуж за такого болвана.

– Я буду отвечать, что вышла за него замуж, потому что мы любим друг друга, – сказала Селия, когда они выходили из церкви во двор, залитый солнцем.

Глядя, как дочь и новоиспеченный зять спускаются со ступенек часовни, Розалинда вытирала платком слезы. Молодые были так счастливы, что не сводили друг с друга влюбленных глаз. Розалинда наконец поняла, что Энтони любит ее дочь по-настоящему, точно так же, как и Селия любит его. От тревоги Розалинды не осталось и следа. Она больше не скажет о зяте ни единого дурного слова.

К Розалинде подошел лорд Уорфилд.

– Добрый день.

Герцогиня улыбнулась и поспешно сунула носовой платок за пояс.

– Добрый день, лорд Уорфилд. – Хотя Розалинда не сводила глаз с новобрачных, она чувствовала на себе взгляд лорда Уорфилда.

1 ... 71 72 73 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Как обольстить вдову - Кэролайн Линден"