Книга Брак на выживание - Анна Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он на мгновение оторопел. Провел рукой по лицу и пробормотал с тоской:
– На кой я в это ввязался? Ладно, твоя взяла. Дурой и идиоткой звать больше не буду. Хотя стоило бы.
– Простите, мистер Лэйн, что отвлекла вас от работы! – отчеканила я ледяным тоном. – Это больше не повторится. Всего доброго!
Я отвернулась и, сохраняя жалкие крохи достоинства, пошла прочь.
Он нагнал меня через десяток шагов.
– Ты куда? Стой, несчастье, я тебе хоть кеб поймаю.
Я содрогнулась, с ужасом представив новую пытку, и ответила с чувством:
– Ни за что!
Он насупился, и я уже успела в красках вообразить, как меня грузят в кеб, словно поклажу, но нас прервали:
– Эй, это ты Лэйном будешь?
Дорогу нам заступил крепкий парень, одетый как мастеровой. Косматая, давно не стриженная и не видевшая расчески шевелюра, взгляд исподлобья, мятый шейный платок. И резкий запах алкоголя, от которого мой желудок сделал кульбит.
Законник как-то разом подобрался и шагнул вперед, как бы невзначай заслоняя меня собой.
– Ну я. Что надо?
– Да ты!.. – взревел парень, по-бычьи наклонил голову и кинулся вперед.
Средь бела дня! Рядом с полицейским участком! Этот человек – сумасшедший?
Мистер Лэйн отпихнул меня в сторону – я лишь охнула, влетев юбками в чахлый куст, – а сам легко, будто танцуя, ускользнул с линии удара. Бугай с ревом пронесся мимо.
Алле-оп! Для полноты образа укротителя быков мистеру Лэйну недоставало лишь красного плаща. И, пожалуй, розы в левой руке. Или ромашки? Во всяком случае, лицо у мистера Лэйна было спокойное и чуть скучающее, будто он нюхал цветочки на лугу.
Когда бугай развернулся и снова попер на него, мистер Лэйн вздохнул и окликнул:
– Эй! Ты чего? Может, поговорим?
Бугай – красный, распаренный, с диким взглядом – тяжело дышал, слова вырывались у него с хриплым свистом.
– Ты, тварь… хоть… знаешь, на кого… свой поганый рот… раззявил? Такая девушка, а ты!.. Ща я твой лживый язык укорочу!
Громко сглотнул и с воплем кинулся вперед, занося тяжелый кулак.
Мистер Лэйн передернул плечами, вновь шагнул в сторону и… подставил бугаю подножку. Тот споткнулся и с ревом впечатался в кирпичную стену полицейского участка. Осоловело затряс головой, покачнулся и захрипел, когда мистер Лэйн заломил ему руку за спину.
– Пусти!
Как бы ни так.
Я моргнуть не успела, как бугай оказался лежащим на мостовой лицом вниз. Одной рукой мистер Лэйн по-прежнему выкручивал ему кисть, а другой ухватил под подбородок.
– Ну? – пробурчал он и уперся коленом в его широкую спину. – Не надумал поговорить?
– Иди… ты!..
– Болван, – констатировал мистер Лэйн тем самым усталым тоном, с которым вчера, на мосту, говорил со мной.
Мол, как же вы мне надоели!.. И шевельнул рукой, задирая противнику голову вверх.
Я завозилась, пытаясь выдрать из цепких веток свое платье. Теперь оно точно годится только на помойку. Туда ему и дорога!
Бугай выглядел жалко. Побагровевший, взмокший, с вытаращенными глазами, он хватал воздух ртом и тяжело дышал.
– Пусти-и-и! – просипел он с трудом.
– Да легко. – Мистер Лэйн слегка ослабил хватку. – Ну, ты кто такой? И что за девушка?
– Я… жених Энн Питерс…
– Вот оно что, – протянул мистер Лэйн задумчиво. – И чем я тебе дорогу перешел?
– Ты сказал… газетчикам, что она… что ребенок был! Не было у нас… мы никогда… Она не такая!..
Мистер Лэйн хмыкнул и покачал головой.
– Ну-ну. Только это же не я сказал, парень. Это патологоанатом. Я только газетчикам повторил.
Бугай дернулся, по лицу его пробежала гримаса боли.
– Вранье! А ты ее убийцу защищаешь… ты!..
– Тут леди, между прочим, – попенял мистер Лэйн, сильнее выкручивая руку.
Бугай взвыл.
– Эй, что тут происходит? – К нам бежал полицейский, выставив толстый живот, как таран. Как водится, успел к шапочному разбору. – Мистер, отпустите этого человека!
Кажется, он решил, что это мистер Лэйн напал на… обманутого жениха, если я правильно поняла. Нет, это никуда не годится! Нужно что-то делать. Изобразить леди в беде? Решено!
Я кинулась наперерез сержанту, ломая руки и причитая:
– Сэр! Какое счастье! Помогите, прошу вас, сэр!
– Э-э-э, мисс…
Он попытался придержать меня за локоток. Я вцепилась в его мундир и всхлипнула.
– Этот ужасный человек! Он напал на нас!
– Сэр! – посуровел сержант, глядя на мистера Лэйна.
– Нет, вы все не так поняли! – Мои глаза набухли слезами. – Мистер Лэйн спас меня, защитил! Но вдруг сейчас прибегут дружки этого… этого нехорошего человека? Мистер Лэйн с ними не справится. А с вами, сержант, мне ничего не страшно!
И заглянула в его лоснящееся от жары лицо.
Мистер Лэйн громко фыркнул. Не оценил мои лицедейские таланты.
– Мисс, вам нечего бояться! – заявил сержант, выпятив грудь. – Вы под защитой полиции!
После сего пафосного заявления он отвлекся на прибежавших констеблей.
– Ну ты и актриса, – тихо фыркнул мистер Лэйн, когда полицейские общими усилиями пытались скрутить бугая. – Тебя Блэкмор, случаем, не на подмостках нашел?
Странное дело, вроде бы похвалил, но лучше бы отругал. И это после того, как я спасла его от неприятных объяснений с полицейскими!
– Если вам так уж хотелось провести ночь в одной тюремной камере с… вашим пылким поклонником, простите, не знаю его имени, то надо было предупреждать.
Мистер Лэйн отряхнул руки и возразил насмешливо:
– Я – законник, забыла? Меня не так-то просто упрятать за решетку.
Сержант Бэйли оказался добрым малым, он раздобыл для меня чаю с сандвичами и даже предлагал подыскать платье. Чай я приняла, от платья наотрез отказалась. Боюсь представить, у кого бы он его одолжил! Кстати, надо бы наконец вернуть Аннабель ее наряд, я ведь позаимствовала его только на одну ночь. Неловко получилось.
Наши объяснения (говорил в основном мистер Лэйн, и так гладко, что я заслушалась) записали в протокол и отпустили с миром. Мой начальник был прав: законников в этих стенах дольше необходимого не задерживали. По-видимому, руководствовались принципом моей няни: «Не тронь – вонять не будет!»
Мистер Лэйн задержался на минутку, и я вышла из кабинета одна, о чем тут же пожалела. При моем появлении толпа размалеванных девиц в бесстыдных платьях, заполонившая коридор, загалдела.