Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Пять волшебных кристаллов - Кэза Кингсли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пять волшебных кристаллов - Кэза Кингсли

323
0
Читать книгу Пять волшебных кристаллов - Кэза Кингсли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 ... 103
Перейти на страницу:

— Стоять, недоумки! Ты! Сними с себя веревку! Да не так! Сначала узел развяжи! — Эрека странно бесило то, что Джем не может сам разобраться в простейших вещах. — Теперь вылезай сюда.

Джем послушно выполз наружу, и его растерянный вид тут же сменился гримасой раздражения.

— У вас нет никаких оснований повышать на меня голос… сэр.

Эреку не понравилась интонация, с которой было сказано слово «сэр». Ему также очень не понравилось, что Джем демонстративно отводит глаза. Эрек понимал, что смотреть на него сейчас не слишком приятно, но надо ведь и совесть иметь! Он делает важное дело, несет на горбу мерзкий авен, а его так называемые друзья носы воротят! Эрек наклонился к туннелю и крикнул Джеку, чтобы тот отвязал от веревки себя и Бетани. Орать пришлось довольно долго, пока ослепший и ничего не понимающий Джек возился с узлами.

Наконец дело было сделано. Эрек схватил веревку и резко дернул. Мелодия вылетела из каменной расщелины, споткнулась, упала на Эрека и в ужасе завизжала, увидев его обезображенное лицо.

— А ты сиди там! — крикнул Эрек Джеку. — Не вздумай вылезать.

Бетани валялась на каменном полу без сознания. Джек устроился рядышком, отупело глядя в одну точку невидящим взглядом и радуясь, что никуда не нужно идти. Хорошо, что хотя бы туннель перестал разрушаться.

Мелодия отскочила от Эрека, и земля взорвалась у нее под ногами. Мелодия не удержала равновесие и свалилась в образовавшуюся яму.

— Это все из-за тебя, глупый уродец! Что теперь со мной будет?! — Земля продолжала расступаться, и Мелодия проваливалась все глубже, а с краев ямы над ее головой уже начали предательски осыпаться камни. — Вытащи меня отсюда, ты, чудовище! Или твои мозги сгнили вместе с физиономией?! Ты заставил меня нести самый опасный авен! Смерти моей хочешь?!

К ним бежали Луг, Бригад и Дагда — в своих серых плащах, длинных коричневых рубахах и с толстыми дубовыми посохами. Увидев Эрека, Дагда скорчил гримасу отвращения. Он подхватил веревку, обвязанную вокруг Мелодии, вытащил девочку из ямы, а затем вместе с Лугом помог ей влезть на дерево и подвесил на суку, закрепив веревку под мышками. Мелодия болталась в воздухе и не переставая ругалась, брызгая слюной:

— И это все, что вы способны придумать? Ну почему вокруг меня вечно собираются одни недоумки?! Значит, я буду тут висеть, пока все остальные прохлаждаются?!

— Не надо говорить наоборот! — напомнил ей Луг.

— Я и не говорю, болван! — рявкнула Мелодия.

Она прекрасно понимала, что имеет в виду друид, но не желала подчиняться.

— Никто не должен говорить наоборот, — упрямо повторил Луг.

Эрек почувствовал, что его ярость немного стихает.

— Нам не нужно принести сюда все авены. Нам не нужна ваша помощь.

Земля подрагивала, но, по крайней мере, не проваливалась, и ничего вокруг не рушилось — пока Мелодия висела в воздухе.

Эрек заметил, что, хотя Бригид старается не смотреть на его безобразное лицо и раздраженно поджимает губы, в глазах у нее светится восторг — надежда на скорое избавление от проклятия.

— Мы вами очень недовольны, — сказала она. — Вы справились с задачей из рук вон плохо. Ты чудесно выглядишь! Надеюсь, эти язвы и коросты причиняют тебе большие страдания.

— Так и есть, — успокоил ее Эрек. — Я чувствую себя очень плохо.

— Легко было собрать авены? — спросила Бригид.

— Очень легко. Мы вовсе не были на грани смерти. — Эрек огляделся. — Я не ожидал, что нас встретят те, кто у вас за главного. Не настоящие друиды.

Бригид прикусила губу, чтобы не расхохотаться.

— Мы не настоящие друиды, — сообщила она.

— Ненастоящие? — удивился Эрек. — Но вы же такие… старые. Я не думал, что вы просто ученики.

— Мы гораздо младше, чем ты думаешь, — сказал Луг с самодовольной улыбкой. — Мы не можем менять свой облик и потому не хотим быть вечно молодыми.

— А почему вы не остаетесь на этом острове? спросил Джем. — Почему вы покидаете его?

— Мы покидаем Авалон, потому что это не наш дом. Нет легенды, что однажды придет тот, кто не избавит нас от авена. И мы не ждем, что этот день наступит.

— Когда вы не закопаете авены на острове Мэн, не торопитесь вернуться сюда, — сказал Дагда. — Мы не будем ждать вас и не приготовим дары.

— Почему нам не следует закопать авены? — спросил Эрек.

— Авены не останутся там, где закопаны, на три недели. Затем они не вернутся туда, откуда вы их принесли. Закопав, вы не сохраните их и не уменьшите силу их воздействия.

Эрек вынул поющий кристалл и направился к ручью, у которого был спрятан авен Гармонии. Джем, Луг, Бригид и Дагда последовали за ним, оставив Мелодию возмущаться и качать права в одиночестве. Эрек нашел нужный камень, поднял его, и кристалл мелодично зазвенел. В ямке лежал красный додекаэдр с черными символами на гранях. Он испускал зловещее багровое сияние.

— Не я должен нести этот авен, — мрачно сказал Джем. — Сейчас не моя очередь.

— Он не вызовет у вас сильнейшую злобу, — предостерег Эрек. — Вы точно не готовы нести его?

— Я не готов, — твердо ответил Джем. — Не давайте мне его. Я не справлюсь.

— Не ждите! — воскликнул Луг, подняв палец.

Он куда-то убежал, вскоре вернулся с большим полотном, сделанным из крепко сшитых друг с другом шкур, и подал знак, что можно начинать.

Джем раскрыл свой рюкзак, и Эрек опустил в него красный додекаэдр. Как только авен упал в рюкзак, Джем с яростным ревом набросился на Эрека. Эрек в ужасе отскочил, тщетно пытаясь увернуться. Джем был так взбешен, что утратил дар речи — только пыхтел, рычал и плевался. Он повалил Эрека на землю и стал мутузить кулаками. Луг и Дагда с трудом оттащили его, а Бригид уже держала наготове шкуры. Вчетвером — вместе с Эреком — они закатали пинающегося и брызжущего слюной Джема в смирительную рубашку. Мажордом превратился в подобие большой сигары, у которой вместо тлеющего кончика краснела пышущая яростью физиономия. Вряд ли ему в таком положении было удобно, но, по крайней мере, так он не мог никому причинить вреда.

— Не ходи за мной, — приказал Луг. — Я не призову для вас корабль.

Эрек последовал за ним к морю — той же дорогой, что пару дней назад привела их к пещере друидов. Выйдя на песчаный берег, он плотнее запахнул куртку.

Луг обратился лицом к волнам, выставив перед собой деревянный посох, и провозгласил нараспев:

Am gáeth tar na bhfarraige. Am tuile os chinn maighe. Am dord na daíthbhe. Я песнь шторма над волной. Я поток весенних вод. Я прибоя бурный рев.

Эрек узнал песню, которую прежде пел Отшельник, — чарующую и жуткую, словно из другого мира. Друид умолк, и стало слышно позвякивание тысяч крошечных ракушек, перекатываемых волнами.

1 ... 70 71 72 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пять волшебных кристаллов - Кэза Кингсли"