Книга Упрямая невеста - Ли Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все же попытайся остаться здесь. А уйдешь, сделай так, чтобы я об этом не знал. И помни: если с тобой что-нибудь случится, мне придется убить Стокера.
– Надо бы положить еще пару, – сказал Уэльт.
– Думаю, вполне достаточно, – возразил Расс. – Ведь потом придется расчищать проход.
– Интересно, Стокер сам будет сопровождать коров? – спросил Бак.
– Он бы охотно побывал в долине, но мало ли что может его задержать. По-моему, сегодня он докажет мою непричастность к этому делу, а не вину.
– Пока никого не видно, – вздохнул Орен.
– Надо быть осторожней. Танзи сказала, что угонщики готовы перестрелять всех, кто встанет у них на пути.
– Я вижу их, они приближаются, – сообщил Тим. Он сидел выше всех на выступе горы. – Гонят коров, будут здесь через минуту.
– Спускайся вниз, – крикнул Расс. – Проход завален, стадо не сможет пройти в долину.
Вдруг в той стороне, где находился дом, послышались выстрелы.
– Кто-то напал на дом, – сказал Расс, вскочив на лошадь. – Танзи там одна.
– Я еду с тобой, – бросил Уэльт.
Расс пустил лошадь в галоп. Он надеялся, что на ранчо Танзи будет в безопасности, а все получилось наоборот. Только бы с ней ничего не случилось.
Расс мчался по долине быстрее ветра. Раньше это доставляло ему удовольствие. Травы, расступающиеся под копытами коня, мягкая земля, лениво движущаяся река, колышущиеся ивы. Но теперь, объезжая реку и ивовые заросли, Расс проклинал их. Казалось, сама природа мешала ему домчаться до Танзи. Он проклинал горы, которые пропустили бандитов к его дому. Танзи, любовь всей его жизни, подвергалась смертельной опасности.
О, как он ненавидел Стокера!
Вероятно, нападавшие заметили его, и выстрелы мгновенно стихли. Добравшись до деревьев, росших позади дома, Расс спешился и взвел курок. Осторожно пробрался в дом со стороны гор.
– Не знаю, откуда они взялись, – услышал он голос Танзи. – Их двое.
– С тобой все хорошо?
– Разумеется. Злюсь только, что не подстрелила ни одного из них.
В эту минуту во двор въехал Уэльт, и Расс вышел ему навстречу.
– Они скрылись за деревьями, – сказал Расс.
Уэльт пришпорил лошадь и поскакал вслед за бандитами.
Танзи вышла из дома, Расс подбежал к ней и заключил в объятия.
– Когда стрельба прекратилась, я решил, что тебя ранили.
– Я не могла допустить, чтобы меня убили. Ведь я не успела выйти за тебя замуж. Как же наши сто лет счастливой семейной жизни?
– Уэльт сказал, что в моей компании нельзя проводить слишком много времени. Можно умереть от скуки.
– Может, ему лучше проводить время в другой компании? Например, в компании кое-кого со светлыми волосами и голубыми глазами?
Расс рассмеялся.
– Ты все время шутишь. И не всегда кстати.
– Послушай, Стокер сейчас гонит стадо к проходу. Я оставил парней, потому что услышал выстрелы.
– В таком случае нам лучше вернуться обратно.
– Нам?
– Я в одиночку отбила атаку двух бандитов. А теперь помогу вам.
– Ты можешь ехать без седла?
– Разумеется.
Они поймали двух лошадей в загоне, сели на них, взялись за гривы и поскакали. Проехав половину дороги до прохода, Танзи и Расс услышали выстрелы.
– Будь осторожнее, – сказал Расс, когда они добрались до завала из камней. – Не думаю, что кто-то станет целиться в тебя, но может задеть шальная пуля.
– Бандиты, которые напали на дом, не стали бы со мной церемониться.
Расс был уверен, что нападавшие на Танзи бандиты не знали, что в доме одна женщина. Но сейчас это уже не имело никакого значения.
– Что происходит? – спросил Расс, подойдя к Уэльту, который прятался за телегой.
– Коров стали подгонять. Вероятно, угонщики надеялись, что животные будут прыгать через наше сооружение, но мы несколько раз выстрелили в воздух, стадо разделилось на две части и повернуло назад. Теперь коровы разбредаются по зарослям. Бандиты не могут подобраться к нам ближе, мы сразу начинаем стрелять.
– Будьте внимательнее со Стокером, – сказал Расс. – Танзи говорит, что он окончательно свихнулся и жаждет моей крови.
К ним подошла Танзи.
– Спрячься за скалу, – попросил Расс.
– Что тут происходит? – поинтересовалась Танзи.
– Стадо разбрелось по кустам.
– А где Стокер?
– Не знаю.
– Он совсем спятил от ненависти. Когда поймет, что его план сорвался, может решиться на самый отчаянный поступок.
– К нам гости. Шериф с делегацией, – крикнул со скалы Тим.
– Мы должны продержаться до приезда шерифа. И тогда шериф их всех арестует.
Стокера по-прежнему не было видно. Расс забеспокоился.
Все закончилось тихо и мирно. Прибыл шериф со своими помощниками и арестовал угонщиков. Тот самый незнакомец, что приходил к Стокеру в салун, рассказал, что все их услуги щедро оплачены Стокером Пуллетом. Самого же Стокера задержать пока не удалось. Когда он увидел завал из камней, тотчас же скрылся.
В это время появился Уэльт с бандитами, напавшими на дом. Один из них был ранен.
Стадо повернули в обратную сторону. Расс, его помощники и Танзи тоже собрались ехать в город. Но не успели отойти от прохода и на пятьдесят ярдов, как грянул выстрел. Расс обхватил Танзи за плечи и заставил пригнуться. Затем они быстро подбежали к телеге и спрятались за нее. Бак, Орен и Уэльт скрылись за выступом скалы.
– Это Стокер, – крикнул Тим Рассу. – Он сейчас с другой стороны прохода.
Стокер снова выстрелил. Пули вонзились в днище телеги, одна из них пробила доску насквозь и воткнулась в землю рядом с Танзи.
– Продвинься вперед, к передней части телеги, – сказал ей Расс. – Пули пробивают доски насквозь.
– Нам двоим здесь не хватит места, – возразила она.
– Я сейчас выйду и попытаюсь подстрелить Стокера.
– Только не ты, – взмолилась Танзи. – Это убийство разрушит твою жизнь. Ты не сможешь простить себе этого.
– Не волнуйся, с этим я спокойно проживу. Я не смогу простить себе, если он ранит или убьет тебя.
Стрельба внезапно прекратилась.
– Можете выходить, – крикнул Тим. – Шериф только что убил Стокера.
– Что ж, теперь все понятно, – сказал шериф Рассу и Танзи. – У меня достаточно информации для судебного разбирательства. Теперь тебя будут считать в городе героем.