Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

380
0
Читать книгу Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 ... 110
Перейти на страницу:

– Шелк, – обратился к маленькому человечкустарик, – поезжай вперед и посмотри. Тот кивнул и пустил коня галопом.

– Послушайте, друзья, – произнес Бельгарат, жестомприказывая всем остановиться, чтобы они могли лучше слышать его слова. –Все, кого мы видели сегодня днем, едут на юг. Никто не движется по направлениюк Катакору. А когда люди бегут откуда-нибудь, то, перейдя границу, они неостанавливаются, а идут дальше. А это означает, что нам вряд ли попадется живаядуша по ту сторону границы, в Катакоре. И если здесь нет часовых, мы сможемперейти через границу и заночевать на той стороне.

– А что, если часовые все-таки есть? – усомнилсяСади.

Глаза Бельгарата погасли.

– Мы все равно перейдем через нее, – ответил он.

Минут через пятнадцать вернулся Шелк.

– Переход охраняют человек десять гвардейцев, –доложил он.

– Удастся ли застать их врасплох? – спросил егоБельгарат.

– Не думаю, дорога хорошо просматривается на расстоянииполумили по обе стороны границы.

Старик пробормотал себе под нос проклятие.

– Тогда так, – начал он. – Им все жепонадобится время, чтобы оседлать коней, а мы, не давая им опомниться, начинаематаку. Помните, что говорил Фельдегаст, – надо действовать с умом.Рисковать не нужно, но все гвардейцы должны лежать навзничь после нашей первойатаки. Пол, ты остаешься здесь вместе с дамами и Эриондом.

– Но... – запротестовала Бархотка.

– Не спорь со мной, Лизелль, хотя бы сейчас.

– А не может госпожа Польгара их спокойненькоусыпить? – спросил Сади. – Так же, как тех стражников в Мал-Зэте.

Бельгарат покачал головой.

– Среди гвардейцев есть гролимы, а этот прием на них недействует. Без рукопашной здесь не обойдется.

Сади угрюмо кивнул, спешился и подобрал лежавшую у обочиныувесистую палку. Желая испытать ее, он несколько раз с силой ударил ею поземле.

– Хочу, чтобы все знали, – я обычно предпочитаюдействовать вот так, – сказал он.

Остальные тоже спешились и понабрали камней идубинок.Вооружившись таким образом, отряд двинулся дальше.

Граница была отмечена выкрашенными в белый цвет каменнойбудкой и воротами – перекладиной, покоившейся на столбах. На привязи рядом сбудкой стояло с дюжину лошадей, а к стене были прислонены копья. По дороге,водрузив на плечо меч, ходил взад-вперед облаченный в кольчугу гвардеец.

– Итак, – сказал Бельгарат. – Действуемрешительно и молниеносно. Подождите нас здесь, Пол.

– Пойду-ка я вперед, – со вздохом произнес Гарион.

– Мы все надеялись, что ты будешь добровольцем, –напряженно улыбаясь, пошутил Шелк.

Гарион не ответил. Он закрепил на руке щит, надел шлем ивытащил из стремени копье.

– Все готовы? – спросил он, обводя соратниковпосуровевшим взглядом. Подняв копье и пришпорив коня, он бросился в атаку,увлекая их за собой.

Гвардеец, стоявший на воротах, заметив приближающийся к немувооруженный отряд, кинулся к будке, открыл дверь и позвал товарищей. Отвязавсвоего коня, он взобрался в седло, наклонился, чтобы взять копье, и двинулсяему навстречу. Из будки, натыкаясь друг на друга, выскочили остальныегвардейцы, поправляя на ходу доспехи.

Прежде чем еще двое или трое гвардейцев успели взобраться вседла, Гарион был уже на полпути к цели, и караульному пришлось встретиться сним один на один.

Исход битвы решился очень быстро.

Когда Гарион пронесся мимо поверженного противника, надорогу выехал другой гвардеец, собираясь броситься в атаку, но Гарион не далему времени развернуть коня и приготовиться к поединку. Сокрушительный удар пощиту сбил с ног и лошадь, и всадника. Первым упал гвардеец, а на него –животное, испуганно ржа и дрыгая тонкими ногами.

Гарион попытался натянуть поводья, но Кретьен закусил удила.Длинным, изящным прыжком он перескочил через ворота и помчался вперед. Гарион,выругавшись, наклонился, схватил серого за ухо и потянул на себя. ОшеломленныйКретьен остановился как вкопанный и по инерции проехался по земле.

– Ты забыл, что там идет сражение? – спросилГарион коня.

Кретьен с укором взглянул на него, повернулся и поскакалобратно к воротам.

Атаковав противника столь стремительно, друзья Гарионанаполовину выиграли сражение, прежде чем гвардейцы успели взяться за копья.Орудуя древком топора, Дарник ударил по забралу одного из гвардейцев, покорежившлем так, что всадник потерял ориентацию. Он беспомощно кружил, обхватив обеимируками шлем, пока не наткнулся на низко растущую ветку дерева и не свалился слошади.

Шелк, пригнув голову, уклонился от удара меча и, вытащивкинжал, аккуратно перерезал подпругу у лошади напавшего на него всадника. Коньринулся вперед, оставив гвардейца вместе с седлом барахтаться на дороге. Онпопытался встать на ноги и взяться за меч, но подскочивший к нему сзадиФельдегаст вновь поверг его на землю ударом свинцового молоточка.

Труднее всех пришлось Тофу. На него напали сразу тригвардейца. Перескакивая верхом на Кретьене через ворота, Гарион увидел, чтовеликан размахивает своей палкой так бестолково, будто впервые взял ее в руки.Однако, когда трое нападающих оказались в пределах досягаемости, к Тофу удивительнымобразом вернулась его былая сноровка. Тяжелая палка превратилась в вертящийсядиск. Один из гвардейцев с хрипом свалился на землю, прижав руками сломанныеребра. Другой согнулся пополам, когда Тоф мягко ткнул его концом палицы вживот. Третий в отчаянии поднял меч, но великан небрежным движением выбил его,а затем, протянув руку, поймал удивленного гвардейца за кольчугу. До Гарионаявственно донесся скрежет сминаемой в кулаке Тофа стали. Великан осмотрелся ибез всякого видимого усилия так шмякнул облаченного в доспехи воина опридорожное дерево, что со всех его веток посыпались листья.

Трое оставшихся гвардейцев бросились отступать, пытаясьсоздать пространство для борьбы копьем, но не заметили приближавшегося к нимГариона.

Когда Кретьен оказался за спиной ничего не подозревающейтроицы, Гариона внезапно осенило. Он повернул копье так, что центр егонаходился как раз у луки седла, и с разгону ударил им о спины гвардейцев.Вырезанный из пластичного кедрового дерева шест выбил всех троих из седел иотправил в короткий полет через головы лошадей. Прежде чем они смогли поднятьсяна ноги, Сади, Фельдегаст и Дарник оказались рядом, и битва закончилась так жебыстро, как и началась.

1 ... 70 71 72 ... 110
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс"