Книга Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сейчас сделаю, – вызвался Силк и, поднявраздвоенную палку, пригвоздил голову змеи к земле. Потом осторожно, но крепкоухватился за её тело и поднял извивающуюся гадину.
– Поднеси ближе, – велела тётя Пол, смахивая водус лица.
Силк протянул ей змею.
В пасти дёргался раздвоенный язык, холодные глаза уставилисьна чародейку.
– Что всё это значит? – потребовала ответаПолгара. Змея зашипела и произнесла свистящим голосом:
– Полгара, это дело моей госпожи. Мы выполняем еёприказ.
Силк, услышав, как заговорила мокрая гадина, побелел икрепко сжал её тело.
– Понятно, – кивнула тётя Пол.
– Оставь бесплодные попытки, – прошипелазмея. – Моя госпожа не позволит тебе идти дальше. Тётя Полпренебрежительно рассмеялась.
– Твоя госпожа недостаточно могущественна, чтобыразрешать или запрещать мне что-либо!
– Моя госпожа – королева Найссы, и силы её безграничны.Обычаи и повадки змей совсем другие, чем ваши, людские. Повелительница моя –королева змей.
Попробуй появиться в Найссе – и погибнешь ужасной смертью.Мы терпеливы, ничего не страшимся и будем поджидать той минуты, когда ты обовсём забудешь и ничего не заподозришь. Один укус, почти безболезненный,незаметный, – и гибель в страшных муках.
– Почему Солмиссра так заинтересована в том, чтобыпреградить нам дорогу?
Из зелёной пасти снова показался раздвоенный чёрный язык.
– Она не удостоила меня своим доверием, а я по природене любопытна.
Передала то, что мне велено, и получу награду. Теперь делайсо мной что хочешь.
– Прекрасно, – кивнула тётя Пол, холодно глядя назмею и не вытирая больше воду, струившуюся по лицу потоком.
– Убить её? – спросил Силк, всё крепче сжимая белыеот напряжения пальцы.
– Нет, – спокойно покачала головой тётяПол. – Нет смысла уничтожать столь ревностного посланца. Возвращайсявместе с остальными к Солмиссре, – велела она тихо, – и передай, что,если она ещё хоть раз попытается вмешаться в мои дела, я доберусь до неё, исамая глубокая зловонная нора во всей Найссе не укроет её от моего гнева.
– А моя награда? – просвистела змея.
– Довольствуйся тем, что тебе подарили жизнь, –ответила тётя Пол.
– Это правда. Я передам твоё послание, Полгара.
– Брось её на землю, – велела тётя Пол Силку.
Коротышка нагнулся и опустил руку. Змея выскользнула из егопальцев, Силк отпрянул назад. Бросив на него леденящий душу взгляд, гадинамедленно уползла прочь – Пора бы дождю прекратиться, Пол, – заметил Волк,вытирая лицо.
Тётя Пол небрежно взмахнула рукой, и ливень тут же перестал.
– Нужно найти Дерника, – напомнил Бэйрек.
– Он остался позади, – показал Гарион на бурлящийручей, почти вышедший из берегов.
Сердце сжал невыразимый ужас при одной мысли о том, чтомогло случиться с другом, но юноша взял себя в руки и решительно пошёл к томуместу, где они расстались – Кузнец – надёжный товарищ, и мне тяжело было быпотерять его, – заметил Мендореллен приглушённым голосом; лицо рыцаряказалось неестественно бледным, но рука, сжимающая рукоятку меча, казаласьотлитой из стали.
– Вроде бы здесь, – пробормотал Гарион,осматриваясь. – Только я не вижу, где он.
– Здесь я! – послышался сверху голос Дерника,успевшего взобраться чуть ли не на вершину кряжистого дуба.
– Они ушли? – спросил кузнец, осторожно спускаясьпо скользким веткам. – Дождь начался как раз вовремя, – пробормоталон, спрыгивая на землю, – а то мне уже трудновато стало отгонять их отдерева.
Тётя Пол быстро, молча обняла друга, но тут же, словносмутившись неожиданного проявления чувств, принялась бранить его. Дерниктерпеливо, но со странным выражением лица перенёс выговор.
Гарион плохо спал ночью: часто просыпался, вздрагивая отвоображаемого прикосновения скользкой лапы. Но всё приходит к концу, прошла иэта тревожная ночь, а утро оказалось ясным и солнечным. Он ещё немногоподремал, завернувшись в одеяло, пока Се'Недра не разбудила его.
– Гарион, – тихо позвала она, прикоснувшись кплечу, – ты спишь? Гарион открыл глаза:
– Доброе утро.
– Леди Полгара говорит, пора вставать, –улыбнулась девушка.
Гарион зевнул, потянулся и сел. Сквозь занавеску,закрывающую вход в шатёр, пробивались лучи солнца.
– Она учит меня готовить, – гордо объявилаСе'Недра.
– Прекрасно! – кивнул Гарион, откидывая волосы солба.
Она долго, пристально глядела на него; маленькое личикосерьёзно хмурилось.
– Гарион…
– Что?..
– Ты так храбро вёл себя вчера. Юноша еле заметно пожалплечами:
– Должно быть, мне сегодня не поздоровится.
– Почему?
– Тётя Пол и дедушка не любят, когда я пытаюсь бытьсмелым, – объяснил он.
– Думают, что я всё ещё ребёнок, и не хотят подвергатьменя опасности.
– Гарион! – позвала тётя Пол, гремевшая кастрюлямиу небольшого костерка.
– Мне нужен хворост.
Гарион вздохнул и вылез из-под одеяла Натянул башмаки,пристегнул ремень и отправился в лес. Земля под огромными дубами всё ещёоставалась влажной после вчерашнего ливня, и сухие ветки было не так-то легконайти. Гарион бродил среди деревьев, вытаскивая хворост из-под упавших стволови огромных валунов.
Молчаливые лесные великаны по-прежнему наблюдали за ним, нопочему-то в это утро казались менее враждебными.
– Что ты делаешь? – окликнул юношу сзади чей-тонежный голос.
Он быстро обернулся, хватаясь за меч. На толстой, нависающейнад головой ветке стояла девушка в перехваченной пояском тунике и сандалиях.Волосы рыжеватого цвета были распущены по плечам, серые глаза с любопытствомвзирали на юношу, а бледная кожа чуть отливала зелёным – верный признак, покоторому можно различить дриаду. В левой руке девушка держала лук со стрелой, аправой натягивала тетиву. Наконечник был нацелен прямо в Гариона Юношаосторожно отпустил рукоятку меча.