Книга Мыс Грома - Джек Хиггинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятия не имею, дружок, но уверен, мы это выясним. — Фергюсон снова с силой принялся нажимать на кнопки радиотелефона. — Это курорт Сэмсон-кей? Будьте любезны, я хотел бы поговорить с мистером Прието.
Спустя секунду в трубке раздался мужской голос.
— Прието у телефона.
— Говорит Чарльз Фергюсон. Я звоню из Кэнил-бей. Прекрасный вечер, прекрасный ужин. Поблагодарите мистера Сантьяго от моего имени.
— Разумеется, бригадный генерал. Как любезно с вашей стороны, что вы позвонили.
Фергюсон положил трубку.
— Теперь этот подонок должен призадуматься. Плесните-ка мне еще немного шампанского, дружок, и я пойду спать.
Диллон наполнил его бокал.
— Но сначала вы мне вот что скажите…
Фергюсон наполовину опорожнил бокал.
— Что именно?
— С самого начала вы знали, что приедете на Сент-Джон, номер в гостинице для себя заказали в то же время, что и мне, причем еще до моего приезда сюда, до того, как стало очевидно, что Сантьяго знает, как меня зовут, кто я и зачем сюда приехал.
— И что из этого?
— Еще до того, как я покинул Лондон, вы знали, что Пэймер замышляет что-то недоброе.
— Верно. Просто у меня не было доказательств.
— Но как вы догадались?
— Методом логического исключения, дружок. В конце концов, кто был в курсе этой истории? Генри Бейкер, девушка, адмирал Трэверс, я, Джек Лейн, вы, премьер-министр. Каждый из вышеперечисленных людей сразу же отпадал.
— Оставались только Картер и Пэймер.
— Смахивает на старомодный эстрадный номер, не правда ли? Картер, как я уже говорил вам, основываясь на прошлом опыте общения с ним, заслуживает полного доверия.
— Таким образом, остается старина сэр Фрэнсис?
— Совершенно верно, но такое предположение представлялось нелепым. Как я уже говорил раньше, это баронет, представитель одного из старейших семейств Англии, член кабинета министров. — Допив шампанское, он поставил бокал на стол. — Но ведь, как, по-моему, говаривал великий Шерлок Холмс, после того как все гипотезы одна за другой отпали, остается невозможное — в нем-то и заключается ответ. — Он улыбнулся. — Спокойной ночи, дружок, увидимся утром.
Наутро Сантьяго искупался в море, уселся на корме под навесом и, погрузившись в размышления, выпил кофе с тостами и съел несколько виноградных ягод. Альгаро, не говоря ни слова, терпеливо ждал, стоя у поручня.
— Интересно, что случилось, — сказал Сантьяго. — В конце концов, что-то не похоже, чтобы ты, Альгаро, совершал ошибки.
— Я свое дело знаю, я сделал то, что было нужно, сеньор, поверьте.
В этот момент показался капитан Серра.
— Мне только что звонил один из моих осведомителей в Крус-бей, сеньор. Похоже, «сессна» потерпела вчера ночью аварию в Риф-бей, это вблизи южного побережья Сент-Джона. Самолет затонул на глубине двенадцати метров. Фергюсону, Карни и Диллону удалось остаться в живых.
— Черт бы их побрал! — сердито произнес Альгаро.
— Тебе просто перестало везти. — Сантьяго сидел с нахмуренным видом.
— Какие будут приказания, сеньор? — спросил Серра.
— Да… — Сантьяго повернулся к Альгаро. — После обеда бери Герру с собой и вдвоем отправляйтесь на катере на Сент-Джон. Девушка должна прилететь около шести часов вечера.
— Вы хотите, чтобы мы привезли ее сюда, сеньор?
— В этом нет необходимости. Просто узнайте, что ей известно. Уверен, это вам под силу.
Альгаро злорадно улыбнулся.
— Как прикажете, сеньор, — сказал он и удалился.
Серра терпеливо ждал, пока Сантьяго нальет себе еще кофе.
— Сколько времени потребуется катеру, чтобы совершить переход до Крус-бей? — спросил Сантьяго.
— Все зависит от погоды. От двух до двух с половиной часов, сеньор.
— То есть примерно столько же, сколько и «Марии Бланко»?
— Да, сеньор.
Сантьяго кивнул.
— Возможно, мне нужно будет вернуться к нашему причалу в Пэрэдайз-бич сегодня вечером, не уверен — во сколько именно. Все будет зависеть от того, какой оборот примут события. Как бы то ни было, соедини меня по телефону с сэром Фрэнсисом в Лондоне.
Серра понадобилось двадцать минут, чтобы разыскать Пэймера, и в конце концов он нашел его на приеме в «Дорчестере». Когда сэр Фрэнсис взял трубку, голос у него был довольно раздраженным.
— Кто это? Надеюсь, дело важное, ибо мне нужно произносить речь.
— Ну, я уверен, ты прекрасно справишься, Фрэнсис.
На другом конце провода наступила пауза, потом Фрэнсис сказал:
— А-а, это ты, Макс, как продвигаются дела?
— Нам удалось вычислить мужчину, о котором ты говорил, этого Джексона. Ну и память у него! Можно лишь позавидовать. Помнил в мельчайших подробностях все, что происходило здесь в 1945 году.
— О боже! — вырвалось у Пэймера.
— К счастью для тебя, когда он менял колесо на своей машине, с ним произошел несчастный случай, и он отправился в лучший мир, — произнес Сантьяго, который никогда не видел смысла в том, чтобы избегать смотреть фактам прямо в глаза, как бы ни складывалась ситуация.
— Ради бога, Макс, я и слышать не хочу об этом.
— Не глупи, Фрэнсис, сейчас такое время, что всю силу воли нужно собрать в кулак, тем более что этот старичок выложил все, что знал, Фергюсону. Только потом один из моих ребят помог негру распрощаться с жизнью. Вот что плохо.
— Фергюсон в курсе? — Пэймер почувствовал себя так, словно его душили, и рванул галстук. — Знает о моей матери, об отце, о Сэмсон-кей, о Мартине Бормане?
— Боюсь, что да.
— Но что нам теперь делать?
— Само собой разумеется, избавиться от Фергюсона, а также от Диллона и Карни. Девушка прилетает сегодня вечером, и, насколько я знаю, ей известно, где находится подводная лодка. После того как она сообщит об этом нам, толку от нее, конечно, будет немного.
— Ради всего святого, нет! — взмолился Пэймер и неожиданно почувствовал озноб. — Я вот о чем подумал. Сегодня утром секретарша спросила, все ли в порядке с моими финансовыми делами. Когда я поинтересовался, чем вызван этот вопрос, она сказала, что заметила посторонний сигнал, пропускаемый через компьютер. Я не придал этому значения. Я хочу сказать, что, если ты занимаешь пост министра, эти проверки проводятся ради обеспечения твоей же безопасности.
— Так. Немедленно выясни, кем организована эта проверка, и сразу же сообщи мне.
Он передал трубку Серра.