Книга Из Италии с любовью - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь распахнулась, и Лео, к ее полному изумлению, прекратил лаять и принялся радостно повизгивать. Луиза все еще пыталась понять, что происходит, и тут раздался хриплый мужской шепот:
– Лео, ради бога, замолчи. Весь дом перебудишь.
Незнакомец нащупал выключатель и зажег свет.
Луиза по-прежнему стояла в воинственной позе – руки подняты, оружие наизготовку. Мужчина окинул ее удивленным взглядом:
– Эй-эй, Луиза, это же я! Таким поленом вы меня убьете.
– Вито?.. – Луиза не верила собственным глазам. Ее руки опустились, и полено упало на терракотовые плитки. – Но я же не знала…
– Простите, простите, пожалуйста. Я собирался приехать еще до темноты и сделать вам на день рождения сюрприз, но самолет на Рим задержался, и в Турин пришлось вылететь позже. Света в окнах не было, и я подумал, что вы спите, беспокоить вас не хотелось, поэтому я попросил таксиста высадить меня подальше от дома и остаток пути прошел пешком. Вот только не предусмотрел, что Лео поднимет лай на весь дом.
Вито все еще был у открытой двери, а счастливый пес, встав на задние лапы, упоенно приветствовал хозяина.
– А где же ваш чемодан? – задала Луиза дежурный вопрос.
Ошеломленная, она никак не могла поверить, что он здесь, что Вито здесь. И вдруг, как ослепительная вспышка света, пришло осознание, и лицо ее просияло от радости. Она протянула к нему руки:
– Как чудесно видеть вас снова… Но вы ведь собирались пробыть в Бразилии до конца месяца?
Он сделал шаг вперед, и лицо его озарилось улыбкой – широкой и искренней улыбкой радости, – Луизе даже показалось, что на кухне стало светлее.
– С днем рождения, Луиза! – Он посмотрел на часы. – Без десяти двенадцать… значит, успел. Ну не мог же я в такой день не приехать!
– Так вы перелетели через океан только для того, чтобы поздравить меня?
– Нет, не только. Я приехал сказать, что благодаря разлуке с вами наконец ясно понял, что к чему.
Луиза взяла Вито за руки и мягко притянула к себе:
– Объясните…
– Например, я понял, что мне вас страшно не хватает. Что я все время думаю о вас. Но мне понадобился почти целый месяц, чтобы до конца разобраться, что происходит у меня в голове… да и в душе тоже. Я вспоминал ваши слова. Вы сказали, что жизнь продолжается, и теперь я понимаю: вы были правы.
Сердце Луизы наполнилась такой радостью, что она едва нашла в себе силы, чтобы говорить.
– И что же это значит?
– А это значит, что я целых четыре месяца потратил впустую. Знаете что? Когда я впервые увидел вас в вестибюле гостиницы, у меня вдруг сжалось сердце. Но только сейчас я понял, что это было. – Он прижал ее к себе. – Луиза, вы переменили всю мою жизнь. Вы научили меня снова радоваться. Вы подарили мне желание общаться с людьми. Вы подарили мне любовь.
– Любовь? – почти шепотом переспросила она.
– Да, любовь, – ответил он и поцеловал ее.
У Луизы подкосились ноги, но он держал ее так крепко, словно от этого зависела его жизнь. Она смутно сознавала, что лабрадор стоит рядом на задних лапах, положив передние обоим на плечи. Они провели так не одну минуту. Потом Луиза наконец осторожно шагнула назад. Только взглянув на его лицо, она поняла, что Вито охвачен тем же чувством, волна которого заполнила ее душу. Она взяла его за руки и пристально посмотрела в глаза.
– Мне так много нужно сказать тебе, – прошептала она, – но сейчас имеет значение только то, что ты здесь, рядом со мной, и я не хочу тебя потерять.
– А я хочу быть с тобой, пока ты сама желаешь этого.
– По рукам, – сказала Луиза и скрепила договор крепким поцелуем.
Благодарности
Как и всегда, я благодарю своего прекрасного редактора Эмили Бедфорд, а также всех сотрудников издательства «Canelo». Особую благодарность хочу выразить своему старейшему итальянскому другу Витторио, который познакомил меня с удивительным миром трюфелей и других грибов.
Примечания
1
«Сантана» – американская рок-группа, основанная в 1960-х годах музыкантом мексиканского происхождения Карлосом Сантаной.
2
Плавучие острова (фр.) – десерт на основе яиц и молока.
3
Добрый день, я Луиза Роудс (ит.).
4
Добрый день, синьора. Меня зовут Луиджино (ит.).
5
Также полентой называется блюдо из кукурузной муки, которое может быть и вязким, как каша, и твердым, как запеканка.
6
Простите меня, синьора… простите, простите (ит.).
7
Добрый вечер, синьора (ит.).
8
Антипасти – традиционные горячие или холодные закуски, которые подаются в Италии перед основным блюдом.
9
Волован – выпечка из слоеного теста в форме башенки с несладкой начинкой.
10
Слушаю (ит.).
11
Клецки с шафраном (ит.).
12
Панакота – североитальянский десерт из сливок, желатина, сахара и ванили.
13
Атилла (?–453) – вождь гуннов, прославившийся опустошительными набегами на Европу.
14
Кантина – здесь: винный погреб.
15
Браво (ит.).
16
Имеется в виду фраза, которую Рик Блейн, персонаж Хамфри Богарта, произносит в конце фильма «Касабланка» (1942, реж. Майкл Кёртиц): «Трудности трех маленьких людей в этом безумном мире – это всего лишь пустяки».
17
Символ «х» означает «целую».
18
Забальоне – итальянский десерт из взбитых с сахаром яичных желтков