Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Комплекс хорошей девочки - Эль Кеннеди 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Комплекс хорошей девочки - Эль Кеннеди

272
0
Читать книгу Комплекс хорошей девочки - Эль Кеннеди полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72
Перейти на страницу:

7

Марди Гра (фр. Mardi gras, букв. – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала.

8

100-долларовая купюра.

9

«Джонни Уокер» (англ. Johnnie Walker) – марка шотландского виски. Наиболее распространенный бренд шотландского виски в мире, продаваемый практически во всех странах, в год выпускается более 150 млн литров различных сортов Johnnie Walker. Под этой маркой выпускаются как недорогие сорта выдержкой не менее 3 лет, так и различные типы выдержанного дорогого виски. Большая часть сортов «Джонни Уокер» – купажированный виски.

10

Валовой внутренний продукт – макроэкономический показатель, отражающий рыночную стоимость всех конечных товаров и услуг, произведенных за год во всех отраслях экономики на территории конкретного государства для потребления, экспорта и накопления, вне зависимости от национальной принадлежности использованных факторов производства.

11

Frosé – это смешанный напиток из замороженного розового вина, взбитого блендером, с клубникой, водкой и лимонным соком.

12

Американское реалити-шоу, посвященное Лизе Вандерпамп и персоналу ее ресторанов и баров.

13

Rancid – калифорнийская панк-рок-группа, основанная в 1991 году Мэттом Фрименом и Тимом Армстронгом (бывшие музыканты Operation Ivy).

14

Легендарные американские деревянные кресла, стулья, шезлонги и скамейки для отдыха на даче или в загородном доме из дерева хвойных пород; представляет собой прямой силуэт с наклонной спинкой и оригинальной подставкой для ног.

15

Парасейлинг – активный вид отдыха, при котором человек закрепляется с помощью длинного троса к двигающемуся транспортному средству и, благодаря наличию специального парашюта, парит по воздуху.

16

Частое украшение в американских барах – автомобильные и мотоциклетные номера.

17

Henley Shirt – футболка с воротником на пуговицах.

18

Первый заразившийся пациент в популяции эпидемиологического исследования. Нулевой пациент может указывать на источник заболевания и возможные пути распространения.

19

Slip ’N Slide – детское развлечение, изобретенное Робертом Кэрриером и произведенное Wham-O. Впервые оно было продано в 1961 году. Основная идея – большой пластиковый лист и способ его смачивания; когда поверхность мокрая, она становится очень скользкой, позволяя человеку скользить по ней.

20

Кемпинг – оборудованный летний лагерь для автотуристов с местами для установки палаток или легкими домиками, местами для стоянки автомобилей и туалетами. Функционирование кемпинга основано на самообслуживании.

21

Пятая поправка к Конституции США является частью Билля о правах. Она гласит, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, имеет право на надлежащее судебное разбирательство, не должно привлекаться к ответственности дважды за одно и то же нарушение и не должно принуждаться свидетельствовать против себя, а также что государство «не имеет права изымать частную собственность без справедливого возмещения».

22

«Поп-тартс» (англ. Pop-Tarts) – название печенья, наиболее популярный бренд компании Kellog’s. Представляет собой два слоя запеченного теста, между которыми находится сладкая начинка.

23

Львиный зев, Антирринум – один из самых известных родов многолетних травянистых растений из семейства Подорожниковые.

24

Мачу-Пикчу – город цивилизации инков, расположенный в Андах на территории Перу, над долиной реки Урубамба. Город был основан в XV веке, а позже заброшен. Мачу-Пикчу известен тем, что все стены построены без использования склеивающего материала. Также здесь есть необычные астрономические сооружения, а с вершины открываются панорамные виды.

25

«Уолл-стрит джорнэл» – ежедневная американская деловая газета на английском языке. Издается в Нью-Йорке компанией Dow Jones & Company, которая входит в холдинг News Corp, с 1889 года. «Уолл-стрит джорнэл» – одно из крупнейших и влиятельнейших американских изданий.

26

Термин, описывающий психологический феномен, при котором воспитание, пропаганда или склонение к определённому действию вызывает реакцию, прямо противоположную предполагаемой.

27

Хилтон-Хед-Айленд (англ. Hilton Head Island) – город на одноименном острове в округе Бофор, Южная Каролина, США.

28

Хедж-фонд (от англ. hedge – преграда, защита, страховка, гарантия) – инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности. Представляет собой пул активов инвесторов, управляющийся профессионалами в интересах инвесторов.

29

Snapchat – мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.

30

Джимми Чу – малайзийский дизайнер обуви, основатель компании Jimmy Choo Ltd. Стал известен благодаря линейке обуви Daniel и лестному отзыву принцессы Дианы о его работе.

31

Имеется в виду Мэрилин Монро – американская киноактриса, секс-символ 1950-х годов, певица и модель.

32

Разжелобок – это элемент, который укладывается вдоль внутреннего угла крыши под скатами.

33

195 см.

34

90 кг.

35

Moxie Crimefighter – буквальный перевод «Дерзкий борец с преступностью».

36

Muttley Crue – игра слов. Имеется в виду название американской глэм-метал-группы Mötley Crüe. Muttley – переводится как «песик».

37

Имеется в виду Мун Юнит Заппа – американская актриса, кинорежиссер, сценарист, кинопродюсер, музыкант и писательница.

38

Ручной электроинструмент для прямолинейного распиливания древесины, фанеры, полимеров и металла.

39

Короткая законченная музыкальная фраза с вокальной пропевкой.

40

Чинос (Chino) – это легкие хлопковые брюки, которые носятся в большинстве случаев как свободные летние брюки.

41

Якорь Холла – один из главных в XIX и XX веках типов якорей с качающимися лапами.

42

Адмиралтейский якорь (англ. common anchor, anchor of the Admiralty, admiralty pattern anchor) – классический тип якоря.

43

Церматт – горнолыжный курорт в кантоне Вале на юге Швейцарии, известный среди любителей активного отдыха, в том числе скалолазания и горных прогулок.

44

Dom Pérignon – марка шампанского премиум-класса французского производителя Moët et Chandon. Названа в честь монаха-бенедиктинца Пьера Периньона, якобы изобретшего метод шампанизации для производства игристых вин.

45

Givenchy (произ. Живанши́) – французский модный дом, который был создан дизайнером Юбером де Живанши в 1952 году. Специализируется на выпуске одежды, обуви, аксессуаров и парфюмерии.

46

Арахисовое масло.

47

Джексон-Хоул – горнолыжный курорт на западе США, в деревне Тетон, штат Вайоминг. В хребте Тетон в Скалистых горах он расположен в округе Тетон, в 12 милях к северо-западу от Джексона и к югу от национального парка Гранд-Тетон.

48

Аспен – город в штате Колорадо, известен горнолыжным курортом (известен горами вокруг него и окружающим город национальным лесом Уайт-Ривер) и как место отдыха знаменитостей. Недвижимость в Аспене – одна из самых дорогих в США. В Аспене регулярно проходят крупнейшие горнолыжные соревнования, включая этапы Кубка мира.

49

Ясли (кормушка для домашних животных), в которые, согласно евангельскому рассказу, Богородица как в колыбель положила новорожденного младенца Иисуса Христа.

50

Супербоул – в американском футболе название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги Соединенных Штатов Америки. Игра и сопутствующее ей празднование на протяжении многих лет Super Bowl

1 ... 71 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Комплекс хорошей девочки - Эль Кеннеди"