Книга Уолден, или Жизнь в лесу - Генри Дэвид Торо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25 сентября – 3 октября. Недельное путешествие по Канаде.
1850–1852. Активно включается в борьбу против рабовладения.
1853. Январь – март. Печатает канадские путевые очерки в трех номерах нью-йоркского ежемесячника «Путнэм мэгезин» (полностью книга Торо «Янки в Канаде» вышла посмертно в 1866 г.).
Лето. Второе путешествие по лесам штата Мэн, к озеру Чезанкук с проводником-индейцем.
1854. 4 июля. Выступает на аболиционистском митинге в Фреймингеме с речью «Рабство в Массачусетсе».
9 августа, «Уолден, или Жизнь в лесу» выходит в свет в бостонском издательстве «Тикнор энд Филдс».
1855. Июнь. Третье путешествие по Кейп-Коду.
В нью-йоркском ежемесячнике «Путнэм мэгезин» (июнь – август) напечатаны четыре очерка Торо, посвященные Кейп-Коду (полностью книга «Кейп-Код» вышла посмертно в 1865 г.).
1856. Октябрь. Приглашен для землемерной работы в аболиционистскую образовательную колонию в Иглсвуде (штат Нью-Джерси). Выступает там с лекциями.
8 ноября. Навещает в Нью-Йорке Уолта Уитмена, В письмах к своему другу Гаррисону Блейку от 17. XI и 7. XII 1856 г. дает высокую оценку личности и поэзии Уитмена.
1857. Февраль. Знакомство в доме Эмерсона с приехавшим в Конкорд Джоном Брауном.
Лето. Третье путешествие Торо по Мэну с проводникоминдейцем из племени пенабоскотов, Важная цель этой поездки – изучение жизни американских индейцев.
1858. Июнь – июль. В ведущем нью-йоркском ежемесячнике «Атлантик монсли» публикует очерк «Озеро Чезанкук», относящийся ко второму путешествию по мэнским лесам. Редактор журнала, известный поэт и критик Джеймс Рассел Лоуэлл, угождая религиозно-ханжеским предрассудкам своих читателей, производит изъятия в очерке, В письме к Лоуэллу от 22. VII 1858 г. Торо клеймит его «трусость и низость» и прекращает сотрудничество в журнале (полностью «Мэнские леса» вышли посмертно в 1864 г.).
1859. Май. Присутствует на публичном выступлении Джона Брауна в Конкордской ратуше.
30 октября. После неудачи восстания Брауна в Гарпере-Ферри Торо выступает в Конкорде с речью «В защиту капитана Джона Брауна».
2 декабря. Получив известие о казни Брауна, выступает со второй речью «После кончины Джона Брауна».
1860. 4 июля. На торжественной панихиде по Брауну на его родине в Норт-Элба (штат Нью-Йорк) публично прочитана речь Торо «Последние дни Джона Брауна». Ораторы-аболиционисты характеризуют Торо как «человека бесстрашной души, преданного только истине».
1861. Май – июль. Едет в свое последнее путешествие, в северо-западный, пограничный с Канадой штат Миннесота. Поднимается по Миссисипи до Сент-Пола. В июне присутствует в Редвуде на ежегодном съезде индейцев сиу. 10 июля возвращается в Конкорд.
С августа тяжелобольной Торо почти не выходит из дома и напряженно работает, готовя свои рукописи к печати.
1862. 6 мая. Торо умирает на сорок пятом году жизни. Похоронен на Конкордском кладбище, на фамильном участке семьи Торо. На могиле небольшой белый камень с надписью: «ГЕНРИ».
1 В греческой мифологии Иол – друг Геракла, помогший ему рубить головы чудовища – Лернейской гидры.
2 …съесть… пригоршню грязи. – Имеется в виду английская пословица: «Каждому приходится за свою жизнь съесть пригоршню грязи».
3 …в одной старой книге. – Такое определение Библии вызвало негодование многих религиозных современников Торо.
4 Евангелие от Матфея 6, 19.
5 Овидий. «Метаморфозы», № 1. Перевод С. В. Шервинского.
6 Рели Уолтер (1552–1618) – фаворит английской королевы Елизаветы I, поэт и путешественник.
7 Уилберфорс Уильям (1759–1833) – борец против рабства, возглавивший в английском парламенте борьбу за освобождение рабов в Британской Вест-Индии.
8 Имеется в виду катехизис из «Новоанглийского начального учебника» (New England primer). По этому учебнику, проникнутому религиозно-пуританскими догмами. с конца XVIII в. и в течение всего XIX в. обучались многие поколения американских детей.
9 Цитата из книги Джона Эвелина (1620–1706), английского мемуариста и ученого-садовода, «Рассуждение о лесных деревьях» (Evelyn John. Silva, or a Discourse of Forest Trees. London, 1729).
10 «Вишну Пурана, или Законы Ману» – одна из древнейших книг индусского религиозного эпоса.
11 Конфуций. «Лунь Юй» («Беседы и суждения»).
12 Дарвин Чарлз. Путешествие на корабле «Бигл». М., 1949. (Darwin Charles. Journal of Researches into the Geology and Natural History of the Various Countries visited by H. M. S. Beagle. London, 1839).
13 Новая Голландия — старое название Австралии.
14 Либих Юстус (1803–1873) – известный немецкий химик.
15 давно у меня пропал охотничий пес, гнедой конь и голубка. Характерное для Торо поэтическое иносказание. В посвященной Торо биографической литературе имеется ряд попыток истолковать символику этих строк.
16 репортером в журнале… – Торо шутливо намекает здесь на свои дневники (Journals), которые были опубликованы лишь через 44 года после его смерти.
17 …известного адвоката. – В «Дневниках» Торо называет его. Это его конкордский сосед Сэмюел Хор.
18 заняться своими делами. – Живя на берегу Уолдена, Торо завершил свою первую книгу – «Неделя на реках Конкорд и Мэрримак», которую посвятил памяти брата Джона, умершего в 1842 г.
19 Небесная Империя – старое название Китая, который до 1911 г. был империей.
20 Центром торговли США с Китаем был в то время город Салем, штат Массачусетс.
21 Побережье Нью-Джерси было местом частых кораблекрушений.
22 Лаперуз Жан-Франсуа (1741–1788) – знаменитый французский мореплаватель, был убит туземцами у островов Новые Гебриды.
23 Ганнон – карфагенский мореплаватель (V в. до н. э.), автор «Перипла» – описания путешествия вдоль побережья Африки, дошедшего до нас в греческом переводе.
24 Пфейфер Ида Лаура – австрийская путешественница первой половины XIX в., первая женщина, совершившая кругосветное путешествие, описанное ею в книге «Дама едет вокруг света» (на немецком языке вышла в 1850 г., на английском – в 1852 г.).
25 …покрое земного чувства. – Шекспир. Гамлет, III, 1. Перевод Б. Пастернака.
26 …подобно древнему философу. – Имеется в виду Биас, один из семи греческих мудрецов (VI в. до н. э.), которому приписываются слова (известные в латинском переводе): Omnia mea mecum porto («Все мое ношу с собой»).