Книга Королевская кружевница - Джанет Линфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшись одна, Маргарет никак не могла устроиться в постели поудобнее. Проворочавшись без сна какое-то время, она села на кровати и вздохнула. Хорошо бы поговорить с кем-нибудь, но Бертранда и Мари далеко. Поколебавшись, Маргарет снова накинула шаль, нашла сброшенные туфли и вышла в коридор.
Маргарет толкнула дверь в комнату деда. Около его кровати горела свеча, и она разглядела под одеялом его сгорбленное тело.
– Никак не могу уснуть, – говорила она, подходя ближе. – Раньше в таких случаях я разговаривала с отцом. Разумеется, вы никак не подходите на эту роль, но мне нужен хоть кто-нибудь, так что вам придется меня выслушать. Мне, конечно, повезло, что вам некуда деться.
Не услышав его протеста, Маргарет довольно улыбнулась.
– Подвиньтесь, – приказала она, словно расшалившийся ребенок. – Я хочу сесть.
Будь дед здоров, она не позволила бы себе не то, что сесть на его постель, даже войти к нему без разрешения. Но сейчас он лежал неподвижно, и только одеяло медленно и ровно шевелилось от его дыхания, что было уже хорошим признаком. Цвет лица стал розовым. Доктор сказал, что у графа камни не в печени, а в желчном пузыре и они скоро выйдут.
Маргарет бесцеремонно уселась на краю его постели.
– Это о Джонатане, отец. Вы не будете против, если я ненадолго представлю, что разговариваю с отцом?.. По правде сказать, я очень хотела, чтобы вы мне его заменили, когда приехала в Йоркшир. Вы даже показались мне в чем-то похожим на него. Очень умным, убедительным в своих доводах, хоть и не всегда. Я надеялась, что вы будете любить меня, как он, ведь вы так обрадовались моему приезду.
Признаюсь, что ошиблась в вас, но насчет своего первого впечатления я не заблуждаюсь. Только ваша радость была вызвана совсем другими причинами. Я не сразу это поняла, вам удалось ловко обвести меня вокруг пальца.
Особенно я была уверена в вашей любви, когда стала беременной. – Маргарет устремила невидящий взгляд перед собой, вспоминая. – Вы меня баловали, я видела, с какой гордостью вы смотрели на мой растущий живот. Нет, нет! – Она подняла руку, как если бы унимала его возражения. – Не отрицайте этого. Вы невероятно гордились мною. И не только потому, что, как вы думали, я вынашивала вашего правнука. Вам нравилось, что я спорила с вами, а когда мне удавалось разбить ваши доводы, пусть изредка, потому что с вами вообще трудно спорить, вы хмурились, но по глазам было видно, что довольны. Потому что вам было со мной интересно, мой ум возбуждал ваш. Ничего удивительного! Ведь от моей матери и теток, не говоря уж о кузинах, вы не слышали ни слова возражения, а это невыносимо скучно, я понимаю. Но вы сами виноваты, слышите? – Маргарет обратилась к изголовью кровати. – Вы считали их безмозглыми курицами, и, чтобы не раздражать вас, они и вели себя соответственно. А догадайся вы дать им какое-нибудь серьезное поручение или хотя бы поговорить с ними, они были бы счастливы доказать, на что способны… Да, но к чему я говорю об этом?
Маргарет обескуражено опустила голову, затем встала и принялась расхаживать по комнате.
– Наговорила здесь всякого, но неважно. Все равно вы не слышали. – Она смущенно усмехнулась. – Пришла поговорить о муже, а вместо этого… Мне очень нужен кто-нибудь, кто любил бы меня. Так жалко, что мы с Бертрандой не живем вместе. Кроме того, в чем я действительно нуждаюсь…
Она остановилась, глядя в темное окно, и замолчала.
– Я так скучаю по отцу, – наконец выговорила Маргарет. – И я надеялась, что Джонатан… Вы наверняка сказали бы, что я просто глупа, если смогла вообразить такое. Как я сказала, я очень хотела любить вас, – продолжала она укоризненно, стоя спиной к кровати и обращаясь к остывшему камину. Она сняла с каминной полки гладкий кусок кварца и задумчиво вертела его в пальцах. – Я так восхищалась вашим сильным характером, удивительной выдержкой. Не то чтобы я сравнивала вас с отцом, я не могу предать его память, но… Вот, нашла слово! Вы такой же сильный, как был отец, только по-другому, это понятно? Поэтому я и хотела заслужить вашу любовь.
Маргарет положила камень на полку.
– Теперь я понимаю, как естественно было для вас отвергнуть мои наивные чувства. У вас вместо сердца камень. Разве вы могли кого-нибудь любить? Куда там! Вам дороги только ваша власть и ваши желания.
Вот хотя бы этот страшный пожар в Клифтоне. Ведь вы не из любви спасали этих людей и имущество, а только потому, что это ваши люди и ваше имущество. И вы испытывали не счастье оттого, что спасли чью-то жизнь или отстояли от огня чей-то дом, а удовлетворение, что сохранили свое состояние и выручили своих людей. Вы обладаете властью, упиваетесь ею, и больше вам ничего не нужно. Да есть ли еще что-нибудь, что затрагивало бы ваше черствое сердце?!
– Вот ты и затрагиваешь.
С возгласом удивления Маргарет обернулась на скрипучий сердитый голос.
Открытые глаза деда были устремлены на нее. Он пытался сесть.
– Черт побери, внучка, помоги мне, а не стой, разинув рот.
Маргарет не двинулась с места.
– И что же вы слышали из того, что я говорила?
– Достаточно.
Пыхтя от усилий, дед нашел удобное положение и погрузился в подушки.
– Подойди ко мне.
Она не пошевелилась.
– Ну, хорошо, тогда пошли за пером и бумагой! – сердито выкрикнул дед. – Я пошлю записку в свой городской дом слугам, чтобы сказать, где найти Гильса. Он привезет Пэйшенс.
– Но сейчас глубокая ночь.
– Ничего, я напишу письмо, а ты отправишь его с кем-нибудь с самого утра, – проворчал он.
– Правда? – недоверчиво спросила Маргарет, опасаясь нового подвоха.
– Правда, – просипел дед, очевидно, не очень довольный вынужденной уступкой. – Может, переборешь свое проклятое упрямство и подойдешь наконец?
Маргарет медленно приблизилась к кровати и остановилась на некотором расстоянии.
– Черт побери, я хочу, чтобы ты была здесь. – Он ударил по краю постели. – Садись.
Маргарет настороженно изучала лицо деда, пытаясь понять, что он затеял. Он не вызывал ее доверия, но не стоило особенно его раздражать, решила она, ведь Пэйшенс пока в его руках.
– Мне не нравится, когда мне приказывают, как собаке.
Она присела на его кровать бочком. Дед поправил подушку и испытующе посмотрел на внучку.
– Ничего не хочешь уступать, да? Вижу, что не хочешь. Твой капитан сказал, что ты такая же упрямая, как я. А я бы сказал, что вдвое больше.
Он фыркнул и поднес к носу табакерку, чтобы вдохнуть свежий запах измельченной хвои сосны и кедра.
– Ты и вправду думаешь обо мне так, как только что наговорила?
– Разумеется, особенно, что касается вашей любви к власти.
– Да нет у меня никакой власти, глупая девчонка! – вспыхнул старик, затем взял себя в руки и угрюмо посмотрел на нее. – Ты мне здорово напоминаешь одну женщину.