Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Ставка на смерть - Тед Белл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ставка на смерть - Тед Белл

131
0
Читать книгу Ставка на смерть - Тед Белл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 116
Перейти на страницу:
сжал шар в руке, с удовольствием ощущая его вес. Сначала он хотел просто оглушить Виктора, но потом придумал кое-что получше.

— Кто там? — резко сказал Сток.

— Где? — инстинктивно переспросил Виктор.

— Вон там, — сказал Сток. — Смотри! Еще один лунатик!

Он швырнул стеклянный мячик в зеркало над камином. Стекло разлетелось на куски, Виктор привстал со стула, наклонился над открытым роялем и выстрелил из «шмай-ссера» на звук бьющегося стекла. Он выпустил короткую очередь, а в это время Джет уже летела к роялю.

Она как минимум один раз перевернулась в воздухе и двумя ногами приземлилась на поднятую крышку, которая с силой ударила Виктора по плечам и голове, прижав его лицом к туго натянутым струнам. Вся верхняя часть его тела была зажата внутри рояля, вес девушки не позволял ему освободиться.

Джет стояла на крыше и с улыбкой смотрела на Стока.

— Притаившийся тигр, — сказала она. — Никогда не подводит.

— Черт, девочка, это было здорово. Прямо не хуже, чем Брюс Ли. Ты в фильмах про кунг-фу не снималась?

Из-под рояля раздался тихий стон. Виктор был жив, но не более того. И, честно говоря, Сток не горел желанием оказывать ему первую помощь. Он вынул «шмайссер» из стиснутых пальцев Виктора, так, для проформы. Уж больно хороший сувенир. К тому же ему не хотелось, чтобы все закончилось, как в фильмах ужасов, где покойник вдруг поднимается и стреляет в тебя, когда ты с девушкой уже оказываешься на выходе.

— Знаешь что, — сказал Сток, — давай-ка воспользуемся услугой ранней выписки из отеля. Как ты думаешь, у них здесь есть такая услуга?

— Прекрасная идея. Куда двинемся дальше?

— Ты сказала, что «Левиафан» спроектировали в Темпл-хофе, так?

— Да.

— Ты там была когда-нибудь?

— Много раз.

— Как там у них с охраной?

— Думаю, мы сможем пробраться внутрь. А вот выберемся ли мы оттуда живыми, зависеть будет только от тебя.

— Ну, ладно. Поехали посмотрим, что там и как. Собираем вещички и сматываемся отсюда.

Поднявшись по лестнице, они разделились. Сток послал Джет в комнату собираться, потому что знал, что ей понадобится на это больше времени. А сам пошел вверх по лестнице. Ему вдруг пришло в голову, что хорошо было бы взглянуть, что поделывает фрау Ирма.

Сток остановился в дверях, прислушался, пытаясь расслышать храп. Ничего, тишина. Фрау Ирма лежала не шевелясь, очень тихо. Сток даже наклонился послушать, дышит ли она. Он протянул руку и дотронулся до напудренной щеки. Щека была очень холодная, и Сток быстро прижал два пальца к сонной артерии. Ничего. Милая фрау Ирма Винтервальд была мертва.

Подняв глаза от трупа, он увидел стоящую в дверях Джет. Она переоделась. Теперь на ней была парка с капюшоном, а с плеча свисал рюкзачок.

— Ты нарочно ее убила?

— Да.

— Могу я спросить тебя, зачем?

— Ну, конечно, в целях самозащиты. А вообще я просто ненавидела эту старуху. Как бы там ни было, теперь мы почти покончили с немцами.

— Покончили? Что значит «покончили»?

— Так сразу и не скажешь. Давай я объясню тебе по пути в Берлин. Пошли скорее. Ты давно в окно выглядывал?

— Эй, ты только посмотри. Ух ты! Ну прямо настоящее лето, — сказал Сток, подойдя к окну.

— Да уж. Снег валом валит, — ответила она, подойдя к нему поближе, чтобы тоже посмотреть. Видимость равнялась нулю. Все было закрыто сплошной белой пеленой.

Стокли сказал:

— Надо убираться из этого дома, Джет. Сейчас же. Мы не можем позволить себе застрять здесь из-за снегопада.

— Почему?

— Потому что, хоть ты, может, этого и не слышишь, девочка, но большие часы ни на секунду не прекращают тикать, причем с каждой секундой их тиканье становится все громче и громче.

38

Гарри Брок ждал Алекса Хока перед маленьким грязным баром в прибрежной деревушке Рас аль-Хадд. Два окна на втором этаже покосившегося некрашеного здания, в котором размещалось кафе для туристов, выходили на море. Путь по отвратительной дороге, ведущей из Маската на юг вдоль побережья, занял почти три часа. Судя по показаниям карманного устройства GPS, дорога тянулась еще около тысячи километров на юг вдоль побережья вплоть до самого города Салала.

Конечно, он не мог проверить свои предположения, взглянув на карту, потому что карты в Омане были запрещены, чтобы сбить с толку врагов султана.

Хок припарковал новенький «ленд крузер» под гранатовым деревом. Это было первое дерево, которое он увидел за целый час пути. Он допил воду, которую ему дали в дорогу, и сунул лицо прямо под струю ледяного воздуха из кондиционера. Потом с большой неохотой выключил зажигание и открыл дверь в раскаленную печь — именно так выглядел Оман летом. В этот момент из-за угла появился Гарри Брок.

Несмотря на дикую жару и вездесущую пыль, Брок выглядел посвежевшим и жизнерадостным. На щеках и подбородке у него начала пробиваться щетина, одет он был в чистую белую футболку и поношенные брюки цвета хаки. На голове сидела залихватски заломленная набок коричневая фетровая шляпа.

— Добро пожаловать в Оман, — сказал Гарри и пожал Алексу руку.

— Твой? — спросил Хок, глядя на стоящий возле здания мотоцикл.

— Да, — сказал Брок. — Вчера купил в Маскате. Подумал, что при таких дорогах, вернее, при полном их отсутствии на мотоцикле будет удобнее всего передвигаться.

— Симпатичное местечко, — протянул Хок, глядя на голую, блеклую, выцветшую от палящих лучей солнца землю. Ресторан, который по какой-то загадочной причине именовался «Аль-Кус», что в переводе означало «арабский шепот», был окружен низкой изгородью из грубого неровного камня. В этот оазис посреди пустыни вело украшенное резьбой деревянное крыльцо.

— Да. Рас аль-Хадд считается одним из красивейших мест Омана, он знаменит своими садами.

— Садами? Это потому, что здесь есть одно дерево, что ли? — съязвил Хок.

— Точно.

Судя по той части страны, которую Алекс видел, садов в Омане было немного. Больше напоминало Марс в межсезонье. Красноватая, каменистая, выжженная солнцем почва. Пустые, изрезанные трещинами, высохшие русла рек. Опустевшие деревни, свисающие с уступов гор.

Поднявшись на крыльцо, Алекс и Брок увидели высохший сад. Кто-то привязал козла к колодцу у самого входа в ресторан. Гарри потрепал мучимое жаждой животное по голове, и они направились вверх по усыпанной камнями дорожке.

— Ресторан четыре звезды, — просветил Алекса Брок, отбиваясь от зудящих под ухом мошек и обходя собачье дерьмо. — Превосходный винный погребок. Наверное, у них здесь есть фирменное блюдо, которое шеф-повар готовит, — слегка тушенное в ананасовом соусе мясо. Да, это по их части. Они называют это свежей козлятиной.

— Здесь всегда такая жара? — спросил Хок. Он

1 ... 69 70 71 ... 116
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ставка на смерть - Тед Белл"