Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И опять-таки впервые за долгое время он по-братски обнял ее.
— Выкладывай, что стряслось. Может, помогу.
И, нервно стуча кулачком по громадному письменному столу, Кандида сквозь рыдания пролепетала: :
— Никто мне не поможет… Рикардо! У меня будет ребенок…
Как ни удивляла Рикардо жизнь в последнее время, а такого он не ожидал. Растерянно смотрел он на сотрясающуюся в рыданиях сестру, не зная, что предпринять.
Сорайда была недовольна появлением Розы.
— Ты почему не работаешь?
Ответ Розы поверг ее в уныние, хотя она отчасти и была готова к такому повороту дела.
— Я за расчетом пришла.
— Какая тебя муха укусила? Это тебе Эрнесто мозги морочит? Тебе же здесь хорошо. Ты себя строго поставила, а мужчин это только заводит. И мне прибыль, и тебе не в убыток… Осталась бы, а?
— Нет, Сорайда, я так запуталась! Уходить надо… Сорайда отсчитала Розе ассигнации.
— Вот твои деньги… Решишь вернуться — двери для тебя всегда открыты.
Роза обняла ее.
— Ты славная, Сорайда… Пойми меня: я не хочу, чтобы мой муж плохо обо мне думал.
— Так это из-за мужа?
— Да. Он только что ушел отсюда.
В лице Сорайды что-то переменилось. Оно стало жестким и решительным.
— Ну, прощай, мое золотое яичко. Линду хоть с собой не уводи.
Роза пожала плечами:
— Это уж пусть она сама решает.
Роза направилась к двери и, уже спускаясь по лестнице, услышала голос Сорайды:
— Не в службу, а в дружбу: кликни ко мне Куколку. Роза вошла в зал и быстро сообщила Эрлинде, что уходит из «Твоего реванша», и посоветовала ей сделать то же самое. Затем она передала сутенеру, что Сорайда зовет его, и вместе с поджидавшим ее Эрнесто вышла из таверны…
Куколка, нехотя сняв руку с плеча Клеопатры, отправился наверх. Сорайда встретила его стоя, уперев руки в бока. Не успел Куколка задуматься о том, что может означать столь решительная поза, как она спокойным и оттого еще более зловещим тоном сказала:
— Дай-ка мне свой чек.
Куколка возмущенно запротестовал. Но она с силой схватила его за руку.
— Давай сюда! А не то я позову полицию. Ты меня хорошо знаешь.
Да, увы, он хорошо знал ее и поэтому понимал, что в таком состоянии Сорайда очень опасна. Он протянул ей чек.
— Ну и что ты будешь с ним делать?
Но того, что она с ним сделала, он все-таки не ожидал. Сорайда разорвала чек на мелкие клочки и швырнула их в воздух.
— Из-за этого твоего «лимона» я Розу потеряла! И ты мне за это еще ответишь!
В новом их пристанище Роза не нашла Томасы. Поначалу это не очень взволновало ее: видимо, Томаса была у соседей. Странно только, что так поздно.
Роза зашла к Каридад. Но Томасы у нее не было. Они вместе обошли всех соседей, но никто ничего о Томасе не знал.
— Что-то произошло, — встревоженно сказала Каридад.
— Говорила ей: не ходи так поздно! Что же делать?.. Надо ехать в город искать ее!
Роза кинулась к Ригоберто, благословляя судьбу и Деву Гвадалупе за то, что, несмотря на переезд, она, Роза, пока не разлучена со своими старыми и надежными соседями.
Риго открыл ей. Вид у него был сонный и встрепанный: он явно уже спал.
— Надо ехать в полицию. И в госпиталь, — решил он. Им удалось довольно быстро поймать такси. Опытный шофер повез их в госпиталь Красного Креста, куда привозили всех, с кем что-либо случалось на улицах города. Там Томасы не было. В городской полиции им тоже ничего не могли сообщить о Томасе. Что делать дальше, они не знали.
Как ни старался Рикардо, но не мог утешить сестру.
— Ты не хочешь понять моего положения… У меня, незамужней, будет ребенок! Что скажут друзья? Что будет, когда об этом узнает Дульсина?
Рикардо обнял ее за плечи.
— Ну успокойся. Не ты первая, не ты последняя… Скажи мне, ребенок от Роблеса, ведь правда?
Кандида, рыдая, подтвердила зто кивком.
— Он уже знает о твоей беременности? Она опять кивнула.
— И что он говорит?
— Он в растерянности. Он не ожидал.
— Чего же он ожидал?
— Он просил меня принимать меры предосторожности. А я отнеслась небрежно к его просьбе. Это я виновата!
Рикардо не согласился с ней. Он считал, что лиценциат должен нести ответственность за свои поступки. И сказал, что уж об этом-то он по-братски позаботится.
— Прошу тебя, Рикардо, не разговаривай об этом с Федерико.
— Он должен жениться на тебе.
— Он не отказывается. Но месяца через два-три… Дульсина убьет меня.
— Да что ты ее так боишься? В этом деле не она главная. А что касается Федерико Роблеса — я сам им займусь.
Федерико тем временем с энтузиазмом докладывал Дульсине о своих успехах в деле приумножения состояния Линаресов.
— Все идет как нельзя лучше. Теперь надо будет поместить другую часть денег в банк.
Дульсина проявила готовность тут же выписать чек.
— Не хватает двадцати пяти миллионов, — подсказал ей лиценциат.
Чек тут же перешел в его руки. Настал черед страстных поцелуев, перемежаемых благодарностями Дульсины за неустанный труд Федерико на ниве коммерческой деятельности в пользу Линаресов. Он в свою очередь благодарил ее за доверие.
После одного особенно затяжного поцелуя Дульсина вдруг мягко отстранилась и, переведя дыхание, спросила:
— Федерико, не думаешь ли ты, что настала пора подумать о нашем брачном союзе?
Роблес выразил сомнение: не преждевременно ли это? Не должны ли они лучше узнать друг друга? Дульсина удивленно и несколько разочарованно заметила, что вот уже в течение многих лет они видятся чуть ли не ежедневно.
.Опасную эту беседу прервал приход Рикардо, пригласившего лиценциата к себе для важной беседы. Дульсина предложила было поговорить в ее присутствии. Но Рикардо пожелал беседовать с глазу на глаз. Получив обещание Федерико немедленно последовать за ним, Рикардо ушел.
— Определенно он станет говорить о деньгах. Будь стоек. В этом месяце я дала ему вдвое больше, чем ему причитается.
Но когда лиценциат вошел в комнату Рикардо, оказалось, что разговор пойдет о Кандиде. Роблес попытался сделать непонимающее лицо. Но Рикардо быстро расставил все по местам.