Книга Уроки плохих манер - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пригнись, — прошептала она, увлекая Салли за собой на пол экипажа.
Однако мгновение спустя кто-то постучал по дверце.
— Я вас вижу, — раздался голос Толли.
Тереза выпрямилась. Сидящий высоко в седле Бартоломью смотрел на нее, и теперь она могла разглядеть его лицо, только до сих пор не понимала, доволен он или раздражен.
— Привет, — произнесла Тереза.
— Что ты здесь делаешь? — тихо спросил Толли и бросил гневный взгляд на забормотавшего что-то кучера.
— Ты сказал, что собираешься тайно встретиться с кем-то. Я волновалась.
— Стало быть, ты приехала сюда, чтобы защитить меня?
— Да.
Бартоломью наклонился и, ухватившись за нижнюю часть окна экипажа, сказал:
— Иди сюда.
Вскочив с пола, Тереза накрыла его руку своей ладонью, а потом подалась вперед, чтобы поцеловать любимого. Теплая волна окатила ее с головы до ног, прогоняя ночной холод.
Салли испуганно охнула:
— Мисс Тесс! Что вы делаете?
Тереза выпрямилась:
— Что видишь!
Бартоломью посмотрел на кучера:
— Отвезите дам на Чарлз-стрит. Я поеду с вами, дабы убедиться, что вы доехали до дома в целости и сохранности.
— Только поэтому? — спросила Тесс с улыбкой.
— И сказать тебе, что ты настоящий бриллиант. — Бартоломью широко улыбнулся. — А еше о том, что скорее всего я действительно стану писателем. С твоей легкой руки.
Артур Питерс поспешно нырнул за угол, когда экипаж, сопровождаемый Бартоломью, проехал мимо. Как только они скрылись из виду, он вернулся к своей лошади и ожидающим его людям.
— Узнали что-нибудь? — спросил его один из них — мистер Уильямс.
— Есть кое-что интересное. Проследите за Джеймсом и мисс Уэллер и убедитесь, что они вернулись в свои дома.
— Мы теперь будем следить за девушкой?
— Да. И скажите спасибо за это. Мне, например, придется будить среди ночи лорда Хаддерли.
Слишком много всего произошло за вечер. Полночная встреча с герцогом Соммерсетом, тайная связь с мисс Уэллер и что-то связанное с написанием романов. Артур Питерс мог бы, конечно, поговорить со своим хозяином завтра, но лорд Хаддерли не любил секретов. А у него есть что поведать ему.
Бартоломью ехал следом за экипажем до тех пор, пока тот не свернул на Чарлз-стрит и не остановился возле дома Уэллеров. Тереза, до недавнего времени являвшаяся ярой поборницей благопристойности, тайно улизнула из дома под покровом ночи. И все потому, что переживала за него.
За прошедший год Бартоломью сталкивался как с доверием, так и с предательством, но сейчас не переставал думать о том, что Тереза готова помочь ему. И Соммерсет тоже. Почему ему так повезло?
— Обещай, что сразу поедешь домой, Толли, — прошептала Тесс, выходя из экипажа.
— Конечно. — Он наклонился, чтобы взять девушку за руку, жалея, что не спрыгнет с коня без посторонней помощи. Мог бы попытаться, наверное, но его колено не выдержит подобной нагрузки. — Я мечтаю, чтобы ты оказалась в моей постели, Тесс, — выдохнул Толли, переплетая свои пальцы с пальцами девушки.
— Я тоже этого хочу.
— Мисс Тесс, — окликнула Терезу служанка, — поторопитесь, пожалуйста.
Тереза кивнула.
— Завтра я приеду навестить Амелию и, возможно, привезу с собой несколько тетрадок.
— Тебе стоит держаться от меня подальше, — возразил Бартоломью, все еще держа Терезу за руку. — Соммерсет считает, что ситуация может стать весьма опасной, если Ост-Индской компании станет известно о моих намерениях. Ты не должна рисковать своим благополучием.
Плечи Терезы приподнялись, а потом упали, и Толли вдруг захотел, чтобы она его не послушалась. Конечно, репутация Терезы превыше всего, но рядом с ней ему казалось, будто он сам меняется в лучшую сторону.
— Не забывай, — с натянутой улыбкой произнесла Тереза, — что я уже опубликовала брошюру и могу оказать тебе существенную помощь.
— Тесс…
— И не пытайся прогнать меня, Толли. — По ее щеке скатилась слеза.
Господи. Да он достанет луну с неба, если только она попросит его об этом.
— Зачем же? Я не стану больше тебя отговаривать. — Толли неохотно отпустил руку девушки. — А теперь ступай в дом. Холодно.
— Я не заметила.
— Ох, зато я заметила, мисс. — Служанка взяла Терезу за руку и потащила в сторону дома. — Пожалуйста, мисс. Идемте, пока нас никто не хватился.
Конечно, они многим рисковали, подумал Бартоломью, но пока об их отношениях знали лишь Лакаби и Салли, и он предпочел бы, чтобы так все и осталось.
Когда Тереза зашла в дом и дверь тихонько закрылась за ее спиной, Бартоломью щелкнул языком и дернул за поводья. На углу улицы он на мгновение остановился, сделав вид, будто поправляет стремя. На самом же деле ему хотелось рассмотреть двух всадников, прячущихся в тени раскидистого дуба. Сначала Бартоломью хотел поехать им навстречу, но ночь была слишком темной, да и вооружен он был лишь ножом, спрятанным в голенище сапога, да шпагой. Кроме того, Толли хотел убедиться, что соглядатаи последуют за ним, а не останутся наблюдать за Уэллер-Хаусом. Соммерсет предупреждал его об опасности, но Толли не ожидал, что столкнется с нею так скоро.
— Что вы на это скажете? — Бартоломью смотрел на улицу из-за занавески в бильярдной.
Лакаби подошел к окну с другой стороны.
— Этот парень выглядит более крепким, чем тот, что следил за домом прошлой ночью. Да и маскируется он более умело.
Бартоломью кивнул.
— Будем надеяться, что мы действовали осторожно.
— Вы уверены?
— Не знаю. Но пока наши преследователи не поняли, что нам известно о слежке, у нас есть преимущество.
— Мне так не кажется.
Толли был согласен с камердинером.
— Давайте пока не будем никому об этом говорить.
Лакаби отошел от окна и с тоской посмотрел на бильярдный стол.
— А кому я могу рассказать? Грумам? Дворецкому? Вряд ли они смогут оказать какую-то помощь.
Бартоломью похромал следом за слугой.
— Вот поэтому я и не хочу втягивать их в это.
— Никогда не слышал о том, что написание книги помогло спасти человека. Но кто знает…
— Помните о том, что это мы тоже не обсуждаем. Ибо о моих намерениях известно лишь Стивену. — Разговор с братом был долгим и непростым, но тот наконец согласился с тем, что Бартоломью принял единственно верное решение, вознамерившись написать мемуары.