Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс

353
0
Читать книгу Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 133
Перейти на страницу:

Однажды утром, когда Оливер находился в столь жеутешительном положении, мистер Гэмфилд, трубочист, шел по Хай-стрит,глубокомысленно обдумывая пути и способы уплатить недоимки по арендной плате,которую его квартирохозяин требовал довольно настойчиво. При самомоптимистическом подсчете своих финансов мистер Гэмфилд никак не мог насчитатьпяти фунтов, каковая сумма была ему нужна; придя в некое арифметическоеотчаяние, он то ломал себе голову, то старался проломить ее своему ослу, каквдруг, поравнявшись с работным домом, заметил на воротах объявление.

— Тпру-у, — сказал мистер Гэмфилд ослу.

Осел пребывал в глубокой задумчивости, размышляя, должнобыть, о том, суждено ли ему получить одну-две кочерыжки, когда он избавится отдвух мешков сажи, которыми была нагружена тележка; поэтому, не расслышавприказания, он продолжал рысцой подвигаться вперед.

Мистер Гэмфилд разразился неистовыми проклятиями,относившимися к ослу и в особенности к его глазам, и, бросившись за ним, нанесему удар по голове, от которого неизбежно раскололся бы любой череп, кромеослиного. Затем, схватив осла за узду, он сильно ее дернул, с целью любезнонапомнить ему, кто его хозяин, и таким манером повернул его обратно. Послеэтого он еще раз треснул его по голове, чтобы тот не очухался до самого еговозвращения. Покончив с этими приготовлениями, он подошел к воротам прочитатьобъявление.

Заложив руки за спину, у ворот стоял джентльмен в беломжилете, высказавший только что несколько глубоких мыслей в комнате, где заседалсовет. Наблюдая маленькую размолвку между мистером Гэмфилдом и ослом, онрадостно улыбнулся, когда этот человек подошел прочесть объявление, ибо онсразу угадал, что мистер Гэмфилд — именно такой хозяин, какой нужен ОливеруТвисту. Прочитав бумагу, мистер Гэмфилд тоже улыбнулся, так как ему необходимабыла именно сумма в пять фунтов; что же касается мальчика, являвшегосяпридатком к этой сумме, то мистер Гэмфилд, зная, какова пища в работном доме,был уверен, что мальчик окажется очень миниатюрным экземпляром, весьмаподходящим для дымоходов. Поэтому он снова прочел по складам объявление отначала до конца и затем, притронувшись в знак почтения к своей меховой шапке,обратился к джентльмену в белом жилете.

— Этот мальчик, сэр, которого приход хочет отдать вученье… — начал мистер Гэмфилд.

— Да, любезный, — со снисходительной улыбкойотозвался джентльмен в белом жилете. — Что вы о нем скажете?

— Если приход желает, чтобы он обучился приятномуремеслу, доброму почтенному ремеслу трубочиста, — продолжал мистер Гэмфилд, —то могу сказать, что мне нужен ученик и я готов его взять.

— Войдите, — сказал джентльмен в белом жилете.

Мистер Гэмфилд, замешкавшись позади, угостил осла еще однимударом по голове и еще раз дернул его за узду, предостерегая, чтобы он неубежал во время его отсутствия, а затем последовал за джентльменом в беломжилете в ту комнату, где Оливер впервые увидел этого джентльмена.

— Это скверное ремесло, — сказал мистер Лимкинс,когда Гэмфилд снова заявил о своем желании.

— Случалось, что мальчики задыхались вдымоходах, — произнес другой джентльмен.

— Это потому, что смачивали солому, прежде чем зажечьее в камине, чтобы заставить мальчика выбраться наружу, — сказалГэмфилд. — От этого только дым валит, а огня нет! Ну, а от дыму нетникакого толку, он не заставит мальчика вылезти, он его усыпляет, а мальчишкеэтого только и нужно. Мальчишки — народ очень упрямый и очень ленивый,джентльмены, и ничего нет лучше славного горячего огонька, чтобы заставить ихбыстрехонько спуститься. К тому же это доброе дело, джентльмены, потому как,если они застрянут в дымоходе, а им начнешь поджаривать пятки, они изо всех силстараются высвободиться.

Такое объяснение как будто очень позабавило джентльмена вбелом жилете, но веселость эта быстро угасла от взгляда, брошенного на негомистером Лимкинсом. Затем члены совета беседовали между собой в течениенескольких минут, но так тихо, что можно было расслышать только слова:«сокращение расходов», «прекрасно отразится на балансе», «выпустим печатныйотчет». Да и эти слова удалось расслышать только потому, что их повторяли оченьчасто и выразительно.

Наконец, перешептывание прекратилось, и, когда члены советавернулись на свои места и снова обрели торжественный вид, мистер Лимкинссказал:

— Мы обсудили ваше предложение и не одобряем его.

— Отнюдь не одобряем, — сказал джентльмен в беломжилете.

— Решительно не одобряем, — добавили остальныечлены совета.

Так как мистеру Гэмфилду случилось пострадать от пустячногообвинения в том, что он забил до смерти трех или четырех мальчиков, то у негомелькнула мысль, что члены совета, по какому-то непонятному капризу,вообразили, будто это обстоятельство, не имеющее отношения к делу, должноповлиять на их решение. Правда, это отнюдь не походило на их обычный образдействия, однако, не имея особого желания воскрешать старые слухи, он повертелв руках шапку и медленно отошел от стола.

— Стало быть, вы не хотите отдать его мне,джентльмены? — спросил мистер Гэмфилд, приостановившись у двери.

— Не хотим, — ответил мистер Лимкинс, —ремесло у вас скверное, и мы считаем, что надо снизить предложенную намипремию.

Физиономия мистера Гэмфилда прояснилась; он быстрым шагомподошел к столу и сказал:

— Сколько дадите, джентльмены? Ну-ка! Не обижайтебедного человека. Сколько дадите?

— Я бы сказал, что трех фунтов десяти шиллингов хватитза глаза, — ответил мистер Лимкинс.

— Десять шиллингов сбросить, — вмешался джентльменв белом жилете.

— Послушайте! — сказал Гэмфилд. — Порешим начетырех фунтах, джентльмены. Порешим на четырех фунтах, и вы избавитесь от негораз и навсегда. Идет?

— Три фунта десять, — твердо повторил мистерЛимкинс.

— Послушайте, джентльмены, разделим разницупополам, — предложил Гэмфилд. — Три фунта пятнадцать.

— Ни одного фартинга не прибавлю, — был твердыйответ мистера Лимкинса.

— Уж очень вы меня прижимаете, джентльмены, —нерешительно сказал Гэмфилд.

— Ну-ну! Вздор! — сказал джентльмен в беломжилете. — Он стоит того, чтобы его взяли без всякой премии. Забирайте его,глупый вы человек! Это самый подходящий для вас мальчик. Время от времени егонужно угощать палкой — это пойдет ему на пользу. А его содержание не обойдетсядорого, потому что его не закармливали с самого рождения. Ха-ха-ха!

Мистер Гэмфилд хитрым взглядом окинул лица сидевших за столоми, заметив, что они улыбаются, сам начал ухмыляться. Сделка была заключена.Мистеру Бамблу немедленно объявили, что Оливер и его документы должны быть втот же день препровождены к судье для подписи и утверждения.

1 ... 6 7 8 ... 133
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс"