Книга Секретный агент Джек Сталворт - Элизабет Сингер Хант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек нажал на кнопку «гризли» (это название американского бурого медведя) и направил объектив камеры на светлую стену дома как раз перед испуганным насмерть мужчиной. Тотчас же на стене появился крупный медведь, от которого распространился и долетел до ноздрей динозавра присущий медведям запах.
Динозавр зарычал и поднялся на задние лапы: он почуял хорошую и основательную закуску. Позабыв о дрожащем человеке, он раскрыл пасть и, не теряя времени, атаковал медведя на стене. Результат оказался плачевным: зубы со всего маху ударились о камень, пасть сомкнулась, но в ней оказались не куски сочного мяса, а сухая каменная крошка.
— Наверное, ему больно, — пожалел его Томас.
Обиженное рычание подтвердило его слова. Да, охота не была удачной.
— Оставайся здесь! — скомандовал Томасу Джек, а сам помчался к мужчине, все еще стоявшему на том же месте. — Бегите! — крикнул он, подтолкнул его, и тот вышел из оцепенения, обрел силы и скрылся за углом.
Джек задержался там всего на несколько секунд, чтобы отдышаться. Он взглянул в сторону Томаса и увидел: парень пытается что-то сказать, показать ему. Слов он не разобрал — на улице было слишком шумно от рычания зверя и людских выкриков, но по жестам понял: Томас предупреждает об опасности.
Однако было поздно. Ужасный гнилостный запах ударил ему в ноздри: словно разверзлась огромная, разогретая под жаркими лучами солнца помойка! Он слегка повернул голову и краем глаза увидел то, от чего оцепенел: прямо перед ним была морда чудовища — этакий монстр из ночного кошмара. Но Джеку такие жуткие сны никогда еще не снились.
Липучка
Могучий рык, исторгнутый из пасти динозавра, сдул Джека с ног, опрокинул на тротуар. Он упал на спину, больно ударился затылком об асфальт. Ощущение было такое, что череп треснул, как корка арбуза. К счастью, этого не случилось — иначе рассказывать было бы уже не о чем. Однако сознание на какое-то время оставило его.
Динозавр наклонился над упавшим Джеком, принюхался. Он делал это долго и тщательно, словно желал убедиться, жив тот или нет. Даже в полубессознательном состоянии Джек не мог не понимать: пройдет минута-другая — и зверь вцепится в него. Значит, нужно что-то делать, без промедления.
Чтобы собраться с мыслями и силами, он сосчитал до трех. А на счет «четыре» прикрыл глаза, чтобы не было так страшно, перевернулся со спины на живот, поднялся на колени. Потом все же открыл глаза и, не сводя взгляда с чудовища, достал из своего мешка длинный тюбик. В нем была особая липучка, изготовленная по специальному заказу ГЛОБЗАПа. Все надежды Джека были сейчас на нее.
Вообще-то этим средством Джек раньше заделывал — и очень хорошо и крепко — различные отверстия. Но разве пасть динозавра нельзя назвать отверстием? Можно, да еще каким!
А если так, решил Джек, нужно действовать, и как можно быстрее!
Он нажал на кнопку баллона, и густая струя липкой жидкости брызнула в пасть динозавра, как только тот ее раскрыл. Жидкость мгновенно густела и твердела, так что чудовище спустя всего несколько секунд уже не могло сомкнуть свои страшные челюсти, а значит, об укусах не могло быть и речи. Но оставались могучие лапы, да и все огромное тело. Поэтому все равно нужно спасаться, и Джек ринулся туда, где все еще стоял Томас. ;
— Спасибо, что предупредил, — задыхаясь от бега, сказал ему Джек и дружески хлопнул по спине. — А сейчас нам надо куда-нибудь спрятаться и все обдумать… Вперед!..
Этот парень начинал нравиться Джеку все больше. Он почти уже не злился на него за то, что тот, не подумав, умудрился создать такое чудовище, — в конце концов, он ведь изобретатель, а все изобретатели чокнутые и создают чего-то, зачастую сами не зная, что из этого получится.
Мальчики ворвались в ближайшую прачечную-автомат и через закрытую стеклянную дверь под шум работающих стиральных машин и сушилок наблюдали за динозавром. Они видели, как тот довольно быстро избавлялся от липучки, разжевывая и проглатывая ее. Закончив это и облизнувшись, он двинулся дальше по 34-й улице.
— Что будем делать? — спросил Джек у Томаса. — Какой это дом там впереди?
— Эмпайр-стейт-билдинг, — с беспокойством ответил тот.
Джек знал: этот небоскреб — один из самых знаменитых в Нью-Йорке и ежедневно сотни человек толпятся у его входа, желая заглянуть внутрь. И вот динозавр, видимо, направляется туда. Что он там может натворить?.. Ужас!
И что же нужно сделать ему, Джеку, чтобы спасти сотни людей? Для этого недостаточно тех хитрых приборов, которыми снабжены тайные агенты ГЛОБЗАПа. Для этого нужен очень умный и очень хитрый план… Что же придумать?.. Что?..
Печенье помогло
Джек повернулся к Томасу:
— У тебя случайно нет с собой собачьего печенья?
— Чего? — не сразу понял Томас. — А зачем? Ты так проголодался?
— Не смешно, — сурово сказал Джек. — Есть или нет?
— Кажется, завалялось где-то в карманах. Для Фредди… Для бывшего Фредди.
— Давай скорей!
Томас обшарил все карманы, нашел в одном из них наполовину пустой пакет, протянул Джеку:
— Вот… Но я, правда, не пойму, зачем… Вместо ответа Джек выхватил у него пакет, кинул на пол и начал топтать ногами. Томас наблюдал за всем этим, с недоумением почесывая затылок, но вопросов больше не задавал.
— Порядок, — сказал наконец Джек, поднимая пакет. — То, что надо. Пошли! За мной!
Они вышли из прачечной и помчались по улице вслед за удаляющимся динозавром, от которого пешеходы разбегались в разные стороны, хотя, конечно, никто до конца не верил… не мог поверить, что он настоящий, а не какой-нибудь удравший с карнавала весельчак. Впрочем, когда он начинал реветь, люди уже не принимали его за клоуна, а с громкими воплями ускоряли бег.
Как и предположил Джек, зверь направился к толпе возле входа в Эмпайр-стейт-билдинг, и при его приближении там сразу началась паника.
Мальчики тоже приблизились к огромному зданию, Джек в очередной раз полез в свой вещмешок и вытащил оттуда специальное секретное пылевое ружье. Он насыпал в него размельченное собачье печенье, направил ствол вверх и выстрелил с таким расчетом, чтобы патрон с крошками упал прямо перед динозавром. Так оно и получилось — сладкое крошево рассыпалось в нужном месте, динозавр остановился, начал принюхиваться: в нем заговорил тот, от кого он недавно произошел, — лакомка Фредди. Он даже завилял хвостищем, отвернулся от людей, не успевших еще разбежаться, и, не обращая на них никакого внимания, затрусил вправо — туда, где пахло печеньем, где в воздухе витала сладкая пыль.
Джек и Томас тоже побежали, но в другую сторону — где были люди, и стали уговаривать их срочно убираться с улицы — в любой дом — и плотно закрыть все двери. Мальчики последовали за последними из убегавших, и вскоре улица совсем опустела.