Книга Больше никаких секретов - Розмари Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это не будет проблемой, — тихо сказал Стерлинг.
— Вы уверены? — переспросила Сара.
— Женщина всегда загадка для мужчины, — улыбнулся Стерлинг.
— Я действительно не скрываюсь от закона.
— Я сразу вам поверил. Нет необходимости еще раз это повторять. Давайте собирать вещи, Сара.
Для этого много времени не потребовалось. Она слишком спешно уезжала из Мейна, побросав в две сумки свои вещи, а также фотографию родителей и кулон, который достался ей от бабушки. В комнате было еще кресло, которое она купила на распродаже, так как до этого из мебели были только кровать и маленький столик. На стене висела также купленная на распродаже картина, на которой были изображены дети, играющие на пляже. Эта идиллия возвращала ее к тем дням, когда она жила с родителями около океана. То время ушло безвозвратно.
Собирая вещи, она чувствовала взгляд Стерлинга, но сама ни разу не посмотрела на него.
— Готово, — упаковав все, сказала Сара.
— Уложились в десять минут. Не каждая женщина может похвастаться этим.
Взяв кресло и сумки, он направился вниз по лестнице. Сара последовала за ним, бережно неся картину.
Когда они проходили мимо кафе, никого в окнах не было видно, и Сару это очень обрадовало. Ей не хотелось еще раз испытать унижение. Но когда они подошли к машине, к Саре подбежала Паула.
— Я повсюду искала тебя, Сара. Ты в порядке?
— Все хорошо, спасибо.
— Уезжаешь с ним? — Паула оценивающе посмотрела на Стерлинга.
— Я буду у него работать.
— Правда? — Официантка явно была удивлена.
— Он — владелец винного завода в Напа-Вэлли.
— А какая работа?
— Его секретарь отсутствует, и я пока поработаю за нее. — (Во взгляде Паулы было сомнение.) — Только работа, Паула. Больше ничего.
Стерлинг тем временем сложил вещи в багажник, а кресло поставил в салон машины. Открыв дверцу, он взглянул на Сару.
Паула обняла Сару.
— Береги себя, дорогая, слышишь? Если возникнут какие-нибудь проблемы, сразу же возвращайся. Ты знаешь, где я живу. Я постараюсь тебе помочь. — При этих словах она настороженно посмотрела на Стерлинга, словно предупреждая его, что не даст свою подругу в обиду.
— Спасибо, Паула. — Сара еле сдерживала слезы.
— Эй! Паула! — раздался голос Большого Билла.
— Опять Билли! — Паула подняла глаза к небу. Женщины снова обнялись, затем Паула поспешила в ресторан, а Сара села в машину.
Они отъехали от ресторана всего лишь несколько миль, а Сара уже стала жалеть о том, что приняла предложение Стерлинга. Она снова оказалась в безвыходной ситуации, почти так же, как после истории с Ларри. Но Стерлинг не сделал ей ничего плохого. Правда, пока, а если захочет — она сможет себя защитить.
Она постоянно ощущала какую-то тревогу. Присутствие Стерлинга в ее комнате было ужасно. Этот мужчина занял вес пространство, которое раньше занимала она. В машине же аромат желания, витавший в воздухе, просто сводил ее с ума.
Сара села так близко к окну, насколько это было возможно, но все равно Стерлинг оказался совсем рядом. На нем были шелковые брюки, обрисовывающие мускулистые ноги. Руки на руле привлекали ее внимание — сильные, ухоженные, но без маникюра, в отличие от рук Ларри. Сара подумала, что его руки, должно быть, такие же сильные, как и он сам, и такие же сексуальные.
Когда Стерлинг резко затормозил перед светофором, Сара, не удержавшись, упала на него. И Стерлинг осторожно придержал ее за плечо.
— Нет! — вдруг закричала Сара. Она задрожала, не в силах сдержать себя. — Вы не должны были!..
— Я только пытался вам помочь, Сара. Если вы думаете, что я сделал это специально, то глубоко заблуждаетесь, — сухо проговорил Стерлинг.
Лишь проехав около мили, Сара смогла произнести:
— Хорошо.
Всю дорогу они ехали молча. Сара с интересом смотрела в окно. По сторонам дороги стояли новенькие домики в испанском стиле. Мимо проезжали машины с овощами. Куда бы она ни посмотрела, вес отличалось от тех мест, которые она видела двадцать четыре года своей жизни.
Наконец Стерлинг нарушил молчание:
— Вы не хотите рассказать мне, что с вами?
— Со мной? Ничего.
— Вы не находите, что ваша реакция подчас бывает необъяснимой? — Он повернул голову, и какое-то мгновение они, не отрываясь, смотрели друг на друга.
— Никаких вопросов, — напомнила Сара.
— Я не понимаю.
— Может быть, мне лучше вернуться?
— И что вы будете там делать?
Сара подумала о Пауле и ее предложении.
— Найду что-нибудь.
— Без жилья и работы… Вы предпочитаете жить в городе, где нельзя быть уверенным в завтрашнем дне. Разве мое предложение совсем никуда не годится? — И с особым сарказмом он произнес: — Работать со мной хуже?
— Вы задаете слишком много вопросов.
— Я уважаю ваше право на личную жизнь, но вы выглядите очень усталой.
— Отвезите меня обратно в город!
— Вам надо было раньше думать об этом, — быстро сказал Стерлинг. — Мы уже почти приехали. Поужинаете и пойдете в свою комнату. Вы, в самом деле, хотите вернуться? Нет уж, Сара.
— Я не просила вас помогать мне, — с отчаянием произнесла она.
Стерлинг снова посмотрел на нее.
— Я уже начинаю жалеть, что ввязался во все это, — помолчав, сказал он. — Но теперь ничего не исправишь.
— Вы можете вернуться.
— Я и так потерял слишком много времени. Я предложил вам работу, и вы согласились. Только это нам и нужно знать, Сара.
— Я передумала, Стерлинг.
— Нет уж! — отрезал он.
— Вы хотите сказать, — Сара старалась не показывать своего страха, — что будете удерживать меня здесь против моей воли?
— Господи, Сара. Я никак не предполагал, что вы такое неразумное существо. — Стерлинг уже не сдерживал своего раздражения. — Я не собираюсь закрыть вас в клетке и выкинуть ключ. Но вам придется хотя бы переночевать здесь. Утром я попрошу кого-нибудь, чтобы вас отвезли в город.
— Остановите машину, — приказала Сара. Стерлинг резко нажал на тормозную педаль.
— Собираетесь пешком пойти назад? — спросил он.
— Если вы не хотите меня везти, то да.
— Я уже сказал вам, что не повезу.
— Тогда откройте, пожалуйста, багажник.
— Конечно! Еще один вопрос: вы хотя бы представляете, как мы далеко от города?
— Не совсем.