Книга Слоны умеют помнить - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я подумала, что, может быть, вам надо как раз это?
— О нет! — воскликнула миссис Оливер — Тут кулинарныерецепты.
— О боже! — разочарованно вздохнула секретарша. — Только ивсего.
— Впрочем, кое-какие из них неплохо освежить в памяти.Оставьте альбом, я потом посмотрю… Знаете, я подумываю о бельевом шкафе, о том,что стоит рядом с ванной. Посмотрите на верхнюю полку над банными полотенцами.Я иногда кладу туда свои бумаги и книги. Впрочем, подождите! Я схожу и посмотрюсама.
Однако в шкафу миссис Оливер никаких записных книжек неоказалось, и она вернулась в кабинет, взяла альбом и стала перелистыватьпожелтевшие от времени страницы. Мисс Ливингстоун с мученическим выражениемлица стояла, прислонившись к дверной притолоке. Миссис Оливер, которая уже немогла выносить страдальческого вида своей секретарши, сказала, вздохнув:
— Я думаю, еще стоит посмотреть в столовой, на старой полке,которая немного разбита. Может быть, там найдете совсем старые записные книжки,примерно десятилетней давности. И я думаю, что больше сегодня вы мне непонадобитесь.
Просмотрев старые записные книжки, миссис Оливер переписаланекоторые имена, адреса, телефоны и позвонила своему другу Пуаро:
— Это вы, месье Пуаро?
— Да, мадам. Это именно я!
— Вы что-нибудь уже сделали?
— Прошу прощения, а что я должен сделать?
— Ну, что-нибудь… Что вы вчера мне обещали.
— Ах это! Да, конечно. Я попросил своих друзей сделатькое-какие запросы.
— Но они еще не сделаны? — Миссис Оливер была невысокого мненияоб обязательности мужчин.
— А вы, дорогая мадам?
— Я была очень занята!
— Что же вы делали?
— Собирала слонов, если вы понимаете, что это значит…
— Я думаю, что понимаю.
— Должна заметить, что это не очень просто — вернуться впрошлое, — сообщила миссис Оливер. — Я даже не предполагала, как много можновспомнить, посмотрев на полузабытые имена. Господи, какую же чушь иногда пишутлюди друг другу на дни рождения. Сейчас вот я не могу понять, почему вшестнадцать — семнадцать, даже в тридцать лет мне было так важно, чтобы мнеписали что-нибудь в моей книге дией рождений. Некоторые из них чрезвычайноглупы…
— Ваши поиски успешны?
— Не совсем. Хотя я уверена, что я на правильном пути… Япозвонила своей крестнице.
— Собираетесь повидаться?
— Да, сегодня вечером она навестит Меня. Если она не сбежитот меня. Молодые люди очень ненадежны.
— Она обрадовалась тому, что вы ей позвонили?
— Не знаю… У нее резковатый голос. Я вспомнила, что впоследний раз я видела ее около шести лет назад, и не могу сказать, что онапроявляла ко мне какие-то нежные чувства. Я гораздо больше помню Селию, когдаей было пять лет, у нее была гувернантка, и она бросала в нее свои башмачки.
— Гувернантка?
— Нет, Селия в гувернантку…
Закончив разговор, миссис Оливер присела на диван и сновапринялась перелистывать старые записи.
— Марианна Жозефина Понтальер. Боже мой, я не вспоминала еемного лет, — бормотала миссис Оливер. — Ее наверное, давно нет в живых… АннеБрейоби, она жила в другой части света! Как давно это было.
Миссис Оливер не заметила, как быстро пролетело время.
В дверь позвонили, и она пошла открывать.
Селия
Распахнув дверь, миссис Оливер увидела стройную девушку.
— Входите, Селия, — сказала она. — Как давно мы не виделись.Последний раз, насколько я помню, мы виделись на свадьбе, ты была подружкойневесты. На тебе был шифон абрикосового цвета и какие-то гроздья из него.
— Да, — засмеялась Селия. — У всех была сеяная лихорадка, имы, все время чихали… Ужасная свадьба.
— Тем не менее выглядела ты прекрасно.
— Мне приятно это слышать, хотя в тот день я была не влучшей форме.
Миссис Оливер понравилась живость и непосредственностьСелии, и в то же время она почувствовала, что девушка самостоятельна и уверенав себе.
— Садись, — миссис Оливер достала из буфета два графина иостановилась с ними перед крестницей.
— Хочешь херес или что-нибудь другое?
— Лучше херес.
— Прекрасно… Мой звонок показался тебе неожиданным?
— О нет… Я только не знаю, чем он вызван.
— Боюсь, что я не очень внимательная крестная.
— А почему вы должны быть сейчас внимательной. Я ужевзрослая.
— Пожалуй, ты права. Но и когда ты была маленькая, я тоже неочень хорошо выполняла свои обязанности.
— Я думаю, это не так.
— Я должна объяснить, почему сегодня я тебе позвонила. Этодовольно странная история. Я редко хожу на литературные мероприятия, но такслучилось, что вчера я была на утреннике.
— Я читала в газете. И очень удивилась, увидев ваше имя. Язнаю, что обычно вы там не бываете.
— Но тут была и очень жалею.
— Вам не понравилось?
— Дело не в этом. Просто было кое — что, что раздражаломеня. И это странным образом связано с тобой. И я подумала, что я должнарассказать тебе об этом.
— Звучит интригующе, — усмехнулась Селия и отпила глотокхереса.
— Ко мне подошла женщина, с которой я не была знакома…
— Но там, наверное, часто бывает, когда к вам подходят вашипоклонницы.
— Да, конечно… Подходят и говорят: «Ах, мне так нравятсяваши книги. Я счастлива познакомиться с вами». А я не знаю, что отвечать…
— Я какое-то время работала секретарем у одного писателя. Ион мне рассказывал, как трудно ему бывало в таких случаях.
— Так вот. Эта женщина подошла ко мне и сказала: «У вас,кажется, есть крестница и зовут ее Селия Рейвенскрофт».
— Это действительно странно. Сначала надо бы все-таки хотьпознакомиться. Что она имеет против меня?
— Насколько я поняла, ничего.