Книга Украденная деревушка - Джефф Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейден шагнул вперёд:
– Они сожгли наши дома.
– Забрали наших родителей, – добавила Клара.
Алиса медленно покачала головой:
– Они совершили страшные вещи, и мне очень жаль. Но это было не вторжение.
– Тогда зачем они это сделали?! – ахнула Элли.
– Потому что им нужна рабочая сила. Они увели ваших родителей, чтобы те на них работали – рубили деревья, строили боевые пиро`ги и переносили их через горы. Для настоящего вторжения. По воде.
– Северный проход! – в ужасе прошептал Кейден. – Он ведёт к морю.
– А по другую сторону – Бреклан, – сказала Элли, стиснув в руках свою дубинку.
– Если они планируют вторжение, – сказал Генри, – то мы должны их остановить.
– Планируют? – переспросила Алиса, дёрнув головой. Генри видел, как она побледнела. – Неужели ты не понимаешь, Генри из Бреклана? Вторжение уже началось. Вы опоздали.
Генри показалось, что перед ним разверзлась бездна, он не понимал, что делать.
Увидев отчаяние в его глазах, Алиса предложила помощь:
– Я могу показать, куда они стягивают свои силы.
– Спасибо, – сказал Генри. Он забрался на спину Рексу и помог Алисе сесть рядом. Рекс низко зарычал – он явно не пришёл в восторг от нового пассажира.
– Всё хорошо, Рекс, – успокоил его Генри. – Теперь она с нами.
Элли уселась на Кайлу, присоединившись к Кларе, которая так и не спускалась со стиракозавра. Кейден последовал их примеру, оседлав Прыга, который издал звонкий писк, стоило наезднику натянуть поводья.
Отряд направился с горы под уклон, когти динозавров стучали по каменистой дороге, разбрасывая во все стороны мелкие камешки. Генри боялся, что кто-нибудь может заметить отблеск солнца на их доспехах. Но спрятаться всё равно было негде: голые скалы да чахлый папоротник – вот их единственное укрытие.
Наконец они выехали к Северной дороге и направились вдоль ручья, который вскоре перешёл в стремящуюся навстречу морю реку.
Генри чувствовал, как у него по спине катится пот. Справа доносился какой-то монотонный ритмичный звук – будто удары топора по дереву. Оглядевшись, он увидел тут и там группы мужчин и женщин – все в одеждах ярких цветов и таких же тяжёлых шерстяных юбках, какая была на Кейдене: они рубили деревья, срезали ветки и катили стволы к берегу.
За рабочими следили стражники, вооружённые мечами и кнутами.
– Шевелитесь, горные отребья! – крикнул один из надсмотрщиков. – Тащите остальные пиро`ги в воду!
За их спинами Генри разглядел огромные военные пироги, которые пленники спускали по склону.
– Прячьтесь! Быстрее!
Посмотрев по сторонам, он увидел старый, заброшенный, покосившийся навес для лодок и вместе с Алисой, Элли и Кейденом бросился внутрь. Клара вбежала последней.
– А как же динозавры? – спросила Алиса. – Они огромные, их негде спрятать.
– Вообще-то есть где, – ответил Генри, быстро всё взвесив. – Рекс! – Он указал на море, и верный друг тут же всё понял.
Тираннозавр повёл остальных динозавров в воду, погружаясь сначала по чешуйчатые колени, потом по брюхо, затем по плечи… и в итоге из воды остались торчать только несколько пар ноздрей и блестящих глаз.
Элли не смогла удержаться от смеха.
– Вот как надо прятаться, – похвалила она.
– Как в воду канули, – сострил Кейден, но Генри вдруг ахнул.
– Смотрите! – Он указал на берег за навесом. – Там брёвна, с помощью которых они скатывают пироги в воду. – Алиса права. Мы опоздали.
Худший страх Генри воплотился в реальность. Горные жители опускали пирогу за пирогой на брёвна и потихоньку катили их к морю, а там рыцари Паттика уже забирались внутрь и брались за вёсла. Все пироги были прекрасно отполированы и покрыты лаком, на боку каждой красовался орёл Паттика. Это была настоящая армада, готовая к бою.
Генри посмотрел на юг – туда, где лежал Бреклан. Между ним и его домом простиралась блестящая водная гладь, и ни он, ни его спутники ничем не могли помочь своим близким. Против такой огромной армии они бессильны.
– Мне жаль, – сказала Алиса. – Я думала, мы сможем их остановить, но я не предполагала… – Она покачала головой. – Судя по всему, всю рыцарскую школу призвали на это вторжение.
– Всех? – Генри лихорадочно соображал. – Значит, саму школу они оставили совсем без защиты?
Генри видел, как рыцарь на дальнем берегу махнул рукой в сторону леса. До него слабо донёсся командный окрик, после которого все горные жители потащились прочь от берега в сопровождении одного только стражника. Генри наблюдал, как мужчины и женщины гуськом медленно скрываются среди деревьев.
– Куда они идут? – спросил он у Алисы.
Она посмотрела вдаль и закусила губу.
– На краю территории школы стоит замок, – сказала она. – Там поселили гостей.
– Гостей?
У неё вспыхнули щеки:
– Я хотела сказать «пленников».
– Идём! – Генри одним прыжком выскочил из-под навеса и побежал по берегу. Прятаться теперь не было никакого смысла: люди Паттика уже на пути к Бреклану, их необходимо остановить. Генри позвал динозавров, и они вынырнули из моря: по бокам у них стекала вода, у Рекса из пасти торчала рыбина, а у Прыга с ушей свисали водоросли.
Генри приказал Рексу наклониться и осторожно, чтобы не поскользнуться на мокрой чешуе, забрался к нему на спину. Алиса, быстро освоившая принципы верховой езды на динозаврах, села позади него.
– Едем! – Он взмахнул рукой, подзывая остальных. – Держитесь за нами!
Рекс побежал в лес и какое-то время попетлял между деревьев, пока не оказался на поляне со вздымающейся над ней… башней. И не одной. Задрав голову к небу, Генри принялся их считать.
– Замок заключённых! – вскрикнула Алиса, и у них над головой порхнула птица.
Значит, горных жителей увели сюда? И всех остальных тоже?
– Думаешь, моя семья здесь? – спросила Клара. Генри впервые увидел, как её лицо озарилось надеждой, и он не посмел бы загасить это чувство.
– Если это так, то я их найду, – сказал он младшей родственнице Элли.
Соскользнув со спины Рекса, Генри повёл его к узкому деревянному мосту, перекинутому через крепостной ров. Алиса направилась за ними, и вскоре они подошли к поднятой решётке.
– О безопасности здесь не позаботились, – заключила Алиса.
Она была права. Рыцари Паттика явно покидали крепость в спешке, стремясь присоединиться к атакующим силам.