Книга Алиса в стране любви - Сандра Мартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лукас вздохнул, мысленно досчитал до десяти и выдавил из себя улыбку.
– Всякое случается. Как бизнесмен и как владелец ранчо, я понимаю вас. Но давайте приступим к делу. Мой дедушка шлет вам привет, мистер Макдоноу.
– Спасибо, Ваше Высочество. Но я должен сказать вам, что я не Алоиз Макдоноу.
И без того натужная улыбка Лукаса окончательно увяла.
– Кто же вы?
– Мое имя – Тадеус Нортон. Я адвокат.
– Мистер Нортон, – резко прервал его Лукас, – мы теряем время. Я приехал, чтобы встретиться с Алоизом Макдоноу. Где он?
– Я вам все объясню, сэр. Немножко терпения.
– Я очень стараюсь быть терпеливым. Итак, где мистер Макдоноу? И где кобыла?
– К-какая кобыла, Ваше Превосходительство? – Горе-адвокат был в явном замешательстве.
– Этот несуществующий, как я понял, образец лошадиного совершенства, – иронично пояснил Лукас.
– Но на ранчо нет никакой кобылы…
– И я об этом! – Лукас чувствовал себя героем комедии абсурда. – Давайте проясним ситуацию, мистер Нортон. Мой дед сказал, что договорился о покупке кобылы. И вы, и я знаем, что здесь нет никакой кобылы, то есть или мой дед ошибся, или ваш клиент намеренно ввел его в заблуждение. – Глаза Лукаса сузились. – Но мой дед не из тех, кто ошибается подобным образом.
– Я не знаю, как объяснить все это, сэр, но в одном вы правы – здесь нет никакой кобылы. – Адвокат нервно сглатывал, отчего его кадык ходил вверх-вниз. – Но здесь есть земля, строения… Да, все это в явном упадке, но…
Все ясно, деда обманули.
Мистер Макдоноу не собирался продавать никакую уникальную кобылу, которая должна была разбавить и улучшить кровь андалузцев Рейза, – он решил сбагрить развалившееся ранчо старому другу.
– Вы и мистер Макдоноу обманули моего деда и меня, – процедил Лукас сквозь зубы. – Неужели вы рассчитывали, что, приехав сюда якобы посмотреть на кобылу, я решу купить этот… заброшенный уголок чистилища?
– Успокойтесь, Ваша Светлость…
– Я спокоен! – рявкнул Лукас. – Я абсолютно спокоен! Я хочу видеть Алоиза Макдоноу и в лицо высказать ему все, что о нем думаю!
– Это невозможно. Лукас сжал кулаки.
– Разговор окончен! – Он развернулся и направился к двери.
– Принц Лукас! Вы не поняли – Алоиз Макдоноу умер.
Лукас резко повернулся и уставился на Тадеуса Нортона.
– Как умер? Дед беседовал с ним на прошлой неделе, и они договорились о встрече.
– Вы, должно быть, ошибаетесь. Мистер Макдоноу умер шесть месяцев назад.
– Я не сошел с ума – я сам слышал разговор деда по телефону.
Большая капля пота упала с брови несчастного адвоката.
– Вы уверены, что это было в конце прошлой недели, сэр?
Никаких сомнений! Лукас встретился с дедом, как всегда, в понедельник, чтобы рассказать, как идут дела в «Рейз корпорейшн».
– В понедельник после обеда. Здесь, должно быть, было утро.
– С вашим дедом разговаривал я, сэр.
– Вы?
– Да, сэр.
– Вы считаете, дед отправил бы меня сюда, зная, что Алоиз Макдоноу мертв? Он мне солгал?
– Нет, – быстро ответил Нортон. – Уверен, что нет. Он просто… утаил от вас некоторые факты.
– В этой любезной форме вы все-таки высказываете предположение, что дед меня обманул? – В мягком голосе Лукаса большинство уловило бы угрозу.
– Сэр, я всего лишь представляю интересы своего клиента. Что же до разговора с вашим дедушкой… – Нортон опять нервно сглотнул. – Он сказал, что настало время выполнить план, о котором он и мой клиент договорились год назад.
– Какой еще план?
– Я могу только предполагать… Я был уверен, что ваш дедушка ввел вас в курс дела… что вы знаете…
– Да что за план, черт возьми?!
– Хорошо, хорошо… Год назад между Алоизом и вашим дедушкой состоялся разговор. О ранчо и о…
– …о том, что ваш клиент решил воспользоваться старой дружбой?
– Нет, сэр!
На щеке Лукаса заходил желвак. Подробности больше не имели для него значения. Алоиз Макдоноу настолько нуждался в деньгах, что решил надуть старого друга Феликса. Мертвый или нет, этот человек оказался лжецом и сукиным сыном!
Но зачем дед придумал кобылу? Зачем послал-таки его сюда? Если Феликс знал…
Лукас всю свою жизнь безоглядно верил деду. А может, дед впал в старческое слабоумие? Это было ужасное предположение, но оно хотя бы объясняло происходящее.
– Итак, мистер Нортон, произошло недоразумение. Теперь я понимаю, что вы не имеете к этому никакого отношения.
– Спасибо, сэр, – с явным облегчением поблагодарил адвокат.
– Полагаю, на этом мы и закончим. Вы приехали на машине? Я был бы вам очень благодарен, если бы вы подбросили меня в город. Я остался без машины – это долгая и неинтересная история, но…
– Мы не закончили, Ваше Высочество, – быстро и испуганно произнес Нортон.
– Заверяю вас, что да, – холодно отрезал Лукас. – Договоренность между вашим дедушкой и моим клиентом…
– Черт возьми, я не дурак! Ваш клиент хотел навесить на нас свои проблемы с ранчо, но, заверяю вас, я этого не допущу.
Кадык Нортона снова нервно задергался.
– Поздно. Ваш дедушка уже купил Эль Ранчо Гранде. Год назад. Право владения перешло сразу после смерти моего клиента.
Лукас окаменел – теперь он владелец этого Богом забытого клочка земли?
– На прошлой неделе ваш дедушка позвонил и сказал, что готов выполнить условия соглашения, для чего и посылает вас.
– Покажите контракт!
Адвокат извлек из кармана огромный белый платок и промокнул лицо.
– Может, мы сначала все обсудим, сэр, а потом…
– Тадеус, хватит мямлить!
Женский голос, звонкий и резкий, ворвался в комнату. Лукас быстро обернулся и уставился на женщину, стоявшую в дверях. Она была высокой и стройной. Ее черные волосы были собраны в узел на затылке, в ушах и на шее сверкали жемчужины. В белой шелковой блузке, черных брюках и кожаной светло-коричневой куртке женщина выглядела так, как будто только что вышла из какого-нибудь богатого дома на Манхэттене, а не из полуразвалившейся конюшни. Но именно там Лукас видел ее в последний раз.
– Ты хорошо отмылась для женщины, зарабатывающей уборкой навоза в стойлах.
От холодного взгляда, каким она смерила его, температура в комнате резко упала.