Книга Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь и клиент у нас скряга, — ответил я ей.
— Он не был скрягой, когда пришел к нам в первый раз, онпенился от энтузиазма, он готов был платить нам любой гонорар. Держу пари, чтоза обнаружение Ивонны Велс он был готов предложить нам даже долю в нефтяном бизнесе.
Я сказал:
— Я могу судить только о том, что видел собственнымиглазами, когда он пришел к нам во второй раз. Он хотел прокатиться надармовщинку, и ровно настолько я ему и наработал…
— Не будь таким дьявольски мелочным. Ты мог проверить номеравтомобиля и что-нибудь разнюхать о его нефтяных делах.
— Не думаю, что это принесло бы нам какую-нибудь пользу.
— А я не думаю, что это могло бы нам навредить! —огрызнулась Берта. — Я чувствую, что, если мы покажем высокий класс работы,этот клиент еще вернется.
— Ладно, — сказал я. — Я потрачу на это дело еще немноговремени.
— Но, пожалуйста, будь поаккуратнее в расходах, —предупредила Берта. — Нам не следует тратить много денег сверх того, что он далнам.
— Я буду аккуратен, — успокоил я ее.
Остаток этого и весь следующий день прошли в беспрерывнойбеготне. Я потратил немало денег на междугородные телефонные разговоры и тайнонавел справки об автомобиле Велса. Он купил подержанную машину, которая до негосменила четырех владельцев. Я выяснил также, как он арендовал ранчо.
Велс въехал в полностью меблированный дом, внеся задаток задва месяца. Если бы он хотел остаться в доме, ему бы пришлось заключитьконтракт. Если бы дом ему не подошел, он бы мог отказаться от него. Агент понайму недвижимости, который совершал эту сделку, почувствовав, что у них туго сденьгами, посоветовал Велсу пока что не подписывать контракт и спросил, ктоможет их рекомендовать. Велс назвал две фамилии.
Агент написал им, но ответа пока еще не получил. Наследующий день, во вторник, в пять тридцать вечера, так нигде ничего необнаружив, я расквитался с этим делом. Правда, я нигде ничего и не ожидалнайти. Вернувшись в агентство, я наговорил все на диктофон и закончил тем, чтоискать миссис Велс все равно что искать иголку в стоге сена. По моему мнению,мы ее никогда нигде не отыщем, пока не подключим к этому делу полицию. Полициясможет обследовать автомобиль Велса в поисках следов крови, разыскать место,где женился Велс, узнать, когда он женился, установить девичье имя его жены, ееродственников и по возможности, чтобы выяснить чего не хватает, составитьполную опись ее вещей.
Короче говоря, без полиции это расследование не будетэффективным. Другими словами, в любом случае большой гонорар нам пока что несветит.
Я оставил диктофон Элси Бранд с просьбой напечатать мойотчет на машинке и положить один экземпляр на стол Берты Кул. После этого я счистой совестью отправился обедать и спать.
Когда в среду утром я пришел на работу, Элси Бранд ужеотпечатала мой отчет.
— Берта уже выступала сегодня по поводу того, что я в девятьутра еще не был на работе?
Она покачала головой:
— Сегодня Берта тиха, как ягненок.
— Ты положила мой отчет ей на стол?
— Да.
— Порядок, — сказал я. — Подождем дальнейших событий. Долгождать не придется…
Я еще не успел закончить фразу, как на моем столе зазвонилтелефон. Я поднял трубку и услышал голос Берты:
— Дональд, можешь заглянуть ко мне? У меня мистер Корнинг.
— Иду, — пообещал я. — Вы прочитали мой отчет?
— Я нашла его на своем столе, но не стала читать, а сразудала ознакомиться с ним мистеру Корнингу.
— Он сейчас читает?
— Да.
— Я зайду, когда он закончит, — сказал я.
Элси Бранд задумчиво посмотрела на меня и пошла к своемустолу.
— Боюсь, ты не пылаешь любовью к нашему новому клиенту,мистеру Корнингу, — сказала она.
— Я не люблю, когда на меня давят, — ответил я ей.
— Я давно за тобой это замечаю.
Я положил ладонь на ручку двери.
— Как он пытался давить на тебя, Дональд?
— Я предложил выписать мне чек на тысячу долларов, чтобы мыпровели заказанное им расследование. Он вроде бы согласно кивнул, выписал чек ивручил его нам. Но бумажка оказалась на сто пятьдесят долларов.
— Большая шишка, видать? — спросила она.
— Большая шишка, — согласился я.
— Кажется, Берта говорила, что он не хочет вмешивать в этодело полицию?
— Правильно.
— Наверное, туда он обратится только в крайнем случае.
— И я так полагаю.
— Он подпрыгнет до потолка, когда прочитает твой отчет.
— Ничего, потолок застрахован.
Она засмеялась. Я открыл дверь, пересек приемную и вошел вкабинет Берты.
Лоутон Корнинг только что кончил читать. Когда я вошел, онвскочил со стула. Испепеляя меня взглядом, он с силой бросил мой отчет на пол.
— Проклятье! — закричал он. — Я же сказал вам, что не желаюиметь дела с полицией!
Я твердо посмотрел ему в глаза.
— Ну и что? — спросил я.
— А то, что вам начхать на мои слова, — сказал он. — Высделали всего-навсего первые очевидные ходы в игре и уже предлагаете мнеобратиться в полицию.
— Я предупреждал вас: для того чтобы найти миссис Велс,нужно иметь тысячу долларов на расходы, — сказал я. — Вы не посчитались с моимпредложением.
— Но на это есть свои причины.
— Ваше право, — сказал я. — Вы хотели найти миссис Велс. Наэто требуется много времени и много денег, но даже при соблюдении этих условийнет уверенности, что частное детективное агентство сможет выполнить такуюзадачу. Полиция имеет больше шансов добиться успеха.
— Конечно, — сказал он с сарказмом. — Если заболел палец наноге, надо отрезать ногу до колена.
— Другого способа нет, — сказал я.
— Вы считаете, она мертва? — спросил Корнинг.
— Не знаю.
— Сколько времени потребуется вам на поиски? Вы уже потратилидва дня.
— У меня нет власти, чтобы заставить каждого человекаотвечать мне. У полиции достаточно власти, чтобы получать ответы на своивопросы и быстро добиваться успеха в расследовании.