Книга Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если я описываю лошадь, это совсем не значит, что я виделее.
– Чего вы хотите? Вытрясти из меня деньги? Это что, шантаж?– спросила она со злостью.
Официант вынул из кармана счет и встал около стола.
– Запишите на мой счет, – сказал Мейсон.
– Слушаюсь, сэр. – Высокий официант приблизился к столику. –С выпивкой все в порядке, мисс Шери? – обратился он к девушке.
Она улыбнулась ему:
– Прекрасно, спасибо.
Официант продолжал вертеться вокруг столика.
Шери Чи-Чи взглянула на Перри Мейсона.
– Вы не нашли лошадь?
Мейсон изобразил любезную улыбку.
– У меня нет никакой лошади.
Указательным пальцем левой руки она стала чертить наскатерти какие-то линии.
– Вы что-то нашли. Иначе вы не дали бы объявление.
Мейсон кивнул. Официант смахнул салфеткой воображаемыекрошки со стола.
– Вы что-то обнаружили… – Внезапно она прекратила двигатьпальцем. Подняла глаза с густо намазанными ресницами. – Вы нашли два веера, –догадалась она. – Два страусовых веера с инициалами «Л.Ф.». И пару балетныхтуфель на высоких каблуках.
Мейсон кивнул.
Она откинула назад голову и рассмеялась.
– А я думала, что это была лошадь! Это все, Гарри. Выпивка впорядке. Ты мне больше не нужен.
Официант мгновенно исчез.
– Где они? – спросила Шери Чи-Чи.
– В моей машине.
– Прекрасно. Я сейчас опишу их. Они изготовлены одной фирмойиз Сент-Луиса. Инициалы «Л.Ф.» вышиты на веерах золотом, а туфли тоже сделаны вСент-Луисе. Я могу назвать вам магазин, если как следует подумаю.
– Этого не требуется. Без сомнения, это ваши вещи. Когда выхотите получить их?
– Сейчас.
– Где?
– Здесь.
– Попридержи пока столик, Делла. Я принесу сверток, – сказалМейсон.
Он оставил девушек и стал пробиваться сквозь заполненныйзал, вышел на бодрящий холодный горный воздух, открыл машину, вынул маленькийчемоданчик и, закрывая машину, почувствовал, что сзади кто-то стоит.
Мейсон быстро обернулся, сдержав инстинктивное желаниеотпрыгнуть в сторону.
Гарри, здоровый официант, объяснил:
– Она послала меня за вещами, сэр, так что вам непонадобится заносить их внутрь.
– Не беспокойтесь, – ответил Мейсон. – Я сам принесу их ей.
– Но я могу прямо сейчас занести их через задний вход, есливы не возражаете.
– Я бы хотел отдать вещи ей лично. Может быть, вы позволитемне пройти с вами через задний вход?
– Да, сэр. Очень хорошо, сэр. Сюда, пожалуйста.
Мейсон последовал за официантом мимо припаркованныхавтомобилей, они оставили позади ряд канистр с мусором, издававшим кислыйзапах, и сделали еще три шага в направлении двери, которую официант отперключом. Они быстро пошли по коридору, поднялись на несколько ступенек иминовали несколько артистических уборных.
Двери были открыты. Девушки, занятые в шоу, переодевалисьбез всякого стеснения, меняя изношенные платья, именуемые костюмами. Гарри,двигавшийся с полной уверенностью, прошел вдоль этих раздевалок через маленькуюкомнату, где электрик манипулировал с освещением, затем через служебный вход,небольшой лестничный пролет и кухню, подвел Мейсона к его столику в зале.
Мейсон застал Деллу Стрит и танцовщицу, увлеченных негромкимразговором.
Шери Чи-Чи взглянула на него, улыбнувшись.
– Ну как, вещи у вас?
– Да.
– Я попросила Гарри принести их мне, чтобы вам не тащитьчерез толпу. Я думала, что вы уже устали от всего этого.
– Гарри провел меня сюда через служебный вход. Это несоставило никакого труда. Вещи у меня здесь.
Мейсон водрузил чемодан на колени и открыл крышку.
Шери Чи-Чи вынула один из вееров, раскрыла его, сделалаизящный чувственный взмах, дразняще проведя его по всем изгибам тела.
– Это мои любимые веера, – сказала она. – Они дают такойчудесный баланс. – Она протянула один веер Делле: – Хочешь попробовать, милая?
Делла Стрит взяла веер, взглянула на Мейсона и повторилачувственные движения танцовщицы с веерами.
– О-о! – протянул Мейсон.
– Вы чудесно это делаете! – воскликнула Шери Чи-Чи. – Выкогда-нибудь пробовали раньше?
Делла с улыбкой отклонила предположение, что она когда-либозанималась танцами с веерами.
Гарри снова засуетился вокруг столика:
– Все в порядке?
– Все в порядке, Гарри, и не выписывай счет на этот столик.Я плачу.
Густо накрашенные глаза внимательно взглянули на Мейсона.
– И будет вознаграждение, – пообещала девушка.
Свет притушили, когда на сцене, ступая босыми ногами,появилась девушка, которую объявили как «индийскую танцовщицу». Ступни ее ног,двигаясь по дощатому полу, издавали глухой звук, подобно лапам какого-нибудьбольшого дикого животного.
Шери Чи-Чи наклонилась к стулу Мейсона, рукой обвив его шею.
– Благодарю вас, – сказала она, и адвокат почувствовал, какгорячие, влажные губы приникли всего на какое-то мгновение к его губам. И онаисчезла.
К удивлению Мейсона, Делла Стрит рассмеялась.
– Клубничная? – спросила она, пока Мейсон салфеткой стиралгубную помаду.
– Малиновая, – пробурчал адвокат, – и жутко жирная.
Был уже второй час ночи, когда машина Мейсона достиглапригородных районов.
– Устала, Делла?
– Совсем нет. Мне очень понравилось. Это была чудеснаяпоездка. А луна над горами как серебряная.
– Я боюсь, что это красивый фон для гораздо более мрачногозрелища, – сказал Мейсон. – Мне надо увидеть Артура Шелдона. Сначала я отвезутебя домой, чтобы ты могла отдохнуть.
– Нет, со мной все в порядке. Но зачем навещать АртураШелдона в такое время, шеф?
– Я хочу еще кое-что выяснить об этой танцовщице.
– Очаровательная малышка, не правда ли?