Книга Дело застенчивой подзащитной - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но мы именно этого и хотим, Надин, – сказал доктор Денэйр.
Она посмотрела на доктора и снова замкнулась в себе.
– Итак? – сказал Денэйр после некоторой паузы.
– Что вы обнаружили после того, как накачали меня сывороткойправды? – спросила девушка. – О чем я говорила?
– Я намерен рассказать вам, – ответил доктор Денэйр. – Дамвам прослушать магнитофонную запись нашего разговора. У вас могут возникнутьнекоторые трудности с пониманием того, что вы говорили, потому что временамиваш голос ослабевал – как это бывает у человека, говорящего во сне.
– Я хочу послушать, что я говорила, – заявила Надин. Лицо еебыло бесстрастным.
Доктор Денэйр воткнул шнур в розетку, включилвоспроизведение.
– Теперь, пожалуйста, – сказал он, обращаясь к Надин Фарр, –постарайтесь ничего не говорить. Не перебивайте, просто слушайте. До самогоконца.
– Хорошо, – ответила Надин.
Из динамика магнитофона донеслось легкое шипение, потомкомнату заполнил голос доктора Денэйра:
– Ваше имя?
Мейсон уголком глаза посмотрел на Надин. Она сиделанеподвижно, опустив глаза и сложив руки на коленях. На ее спокойном лице ничегоневозможно было прочесть.
Все четверо присутствующих в офисе не произнесли ни слова,пока магнитофонная лента медленно ползла с одной катушки на другую. Магнитофонвоспроизводил запись, заполняя комнату отчетливыми голосами. Казалось, люди вофисе на самом деле толпятся вокруг кушетки, на которой лежит и отвечаетнакачанная наркотиками Надин Фарр.
Когда спокойный голос Надин произнес: «Я убила его», трипары глаз повернулись к сидящей в кресле девушке. У нее лишь слегка дрогнулиресницы. Лицо оставалось все таким же непроницаемым.
Запись закончилась. Доктор Денэйр поднялся и отключилмагнитофон.
– Итак? – спросил он Надин.
Она посмотрела ему в глаза, попыталась что-то сказать, нотут же сбилась.
– Мистер Мейсон – адвокат, – мягко напомнил доктор Денэйр. –Он хочет помочь вам. Поскольку я уже немного знаю вас, то чувствую: то, что высказали, может оказаться неправдой, или же там могут быть какие-то смягчающиевину обстоятельства.
Она не отводила глаз от доктора.
– Что вы намерены делать?
– Я намерен помочь вам, дорогая моя.
– Вы обратитесь в полицию?
На вопрос ответил Мейсон:
– Пока нет, мисс Фарр. Доктор Денэйр проконсультировался сомной. Он спросил меня, что ему следует делать в подобной ситуации. Я ответил,что, с одной стороны, он не имеет права покрывать столь серьезное преступление,с другой стороны – вы его пациент, и он обязан защищать вас и ваши секреты.
– Вы не находите, что тут есть какое-то противоречие? –спросила Надин.
Мейсон улыбнулся:
– Да, это можно истолковать и так. Мы решили, что должныпровести собственное расследование, а лишь потом что-то предпринимать. И мыподумали, что, возможно, и вы смогли бы помочь нам в этом расследовании. Видители, мисс Фарр, доктор Денэйр – мой клиент.
Она перевела взгляд с одного на другого, затем резкоподнялась из кресла.
– Вы хотите что-то сказать? – спросил Мейсон.
Надин покачала головой.
– В конце концов, дорогая моя, – сказал доктор Денэйр, – выне можете продолжать жить в таком эмоциональном напряжении. В мире нет такихлекарств, которые могли бы вас исцелить. Да, вы можете пичкать себя наркотикамиили алкоголем, чтобы довести организм до полного бесчувствия, но для того,чтобы излечиться, есть только одно средство – освободиться от этого бремени.Когда вы находились под действием сыворотки правды, вы дали нам ключ к тому,что тревожит вас. И теперь, если вы расскажете нам остальное, то, возможно…
Надин подошла к доктору, схватила его за руку и умоляющезаглянула в глаза.
– Доктор, – сказала она, – могу ли я… можно мне подумать обовсем этом в течение суток?
И внезапно разрыдалась.
Доктор Денэйр вскочил на ноги, многозначительно глянул наМейсона и кивнул. Он обнял свою юную пациентку за плечи и стал успокаивающепоглаживать.
– Все в порядке, Надин, – сказал он. – Мы твои друзья, и мыпытаемся помочь тебе. Ты носила в душе бремя, которое не под силу человеку стакой хрупкой нервной системой, как у тебя.
Она вырвалась из его объятий, схватила свою сумочку, открылаее, извлекла платок, вытерла глаза и прочистила нос.
– Если бы вы только знали, как я ненавижу плакс и нытиков, –сказала она. – Я не плакала с тех пор… с тех пор… в общем, давно.
– Возможно, – мягко сказал доктор Денэйр, – в этом тожезаключается часть проблемы. Вы слишком старались быть самодостаточной, Надин.Вы пытались сражаться с целым миром.
– Мир сражался со мной, – сказала она спокойно. – Могу ятеперь идти?
Доктор Денэйр сказал:
– Я тоже ухожу, Надин. Я могу вас подвезти.
– Я не хочу ехать с вами.
– Почему?
– На сегодня с меня хватит вопросов.
Она двинулась было к двери, но изменила направление, подошлак Мейсону и протянула ему руку.
– Я знаю, вы думаете, что я неблагодарная, – сказала она. –Это не так. Я думаю, вы… вы великий человек. – Она улыбнулась Делле. – Ибольшое вам спасибо за сочувствие в глазах, мисс Стрит. Я рада, что встретилавсех вас. Мне жаль, что я не могу объяснить… не сейчас…
Она повернулась и с гордо поднятой головой вышла из офиса.
Доктор Денэйр пожал плечами.
Мейсон сказал:
– За маской тихой скромницы прячется настоящий боец.
– Глубокая мысль, – заметила Делла Стрит.
– Каково твое мнение сейчас, Берт? – спросил Мейсон доктораДенэйра. – Полагаешь, она могла совершить убийство?
– Хотел бы я знать, – ответил доктор. – Вообще-то предполагается,что я немного разбираюсь в психологии и психиатрии, но эта девица ставит меня втупик.
– Что ж, – сказал Мейсон, указывая на магнитофон, – припрячьэту штуку в надежном месте.
– Каков на данный момент мой легальный статус? – спросилдоктор Денэйр.
Мейсон обдумал вопрос.
– Технически, – наконец ответил он, – ты уязвим. Практически– чист, ибо пришел ко мне, следовал моим советам… и мы приступили красследованию дела… и все такое. Так что все вроде бы нормально. При одномусловии…