Книга Фея-Крёстная желает замуж - Яся Белая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-то ты раскомандовался сегодня! — мяв-кун, тем не менее, смотрит на Хмуруса снисходительно и всепрощающе. Берёт ларец. — И куда его?
— Для начала хоть с виду убери, — небрежно бросает Хмурус, перемещаясь за стол и начиная рыться в бесчисленных ящичках.
Мурчелло же, покрутив в лапах ларец, направляется… прямиком к шкафу.
В панике я шарахаюсь подальше, надеясь остаться всё-таки незамеченной. Над головой звенит сильнее и возмущённее. Оборачиваюсь и встречаюсь нос к… Нет, носа у него нет. Вместо глаз — тёмные провалы. А вот рот скалится во все зубы. Ору, отмахиваюсь, неловко задеваю это чучело и не замечаю, как распахивается дверь шкафа. С воплем вываливаюсь прямо пред радужные очи вставшего в позу мяв-куна. А оно — падает сверху.
Скелет! О, силы волшебные!
Я, конечно, знала, что в каждом шкафу есть скелет, но не настоящий же!
К счастью, тут-то меня и накрывает блаженная тьма.
Прихожу в себя за столом, в том кресле, где недавно сидел Хмурус. Сам он наклоняется надо мной, взволнованный и строгий. Рядом взъерошенный Мурчелло — шерсть дыбом, змеехвост трубой, когти выпущены. Ларец валяется у лап, хорошо не открылся. А-то бы ещё с амбалами разбираться пришлось.
Хмурус протягивает мне стакан какой-то искристой жидкости с приятным ароматом и говорит:
— Выпейте.
Киваю и пью. Зубы стучат о край.
Скелет распластался на полу, уставившись пустыми глазницами в потолок и скалясь во весь рот.
— А теперь расскажите, что вы здесь делаете? — забирая у меня стакан и складывая руки на груди, говорит Хмурус.
— Это же комната кудесника… Я тосковала, вот и пришла. А вот что вы здесь делаете? И Мурчелло? И он? — указываю на скелет.
— Вы не вправе задавать такие вопросы ректору академии. Тем более, когда у нас на пороге война. Мне ваш кудесник кажется подозрительным. Я решил изучить его резиденцию.
— Для этого вы взяли с собой Мурчелло?
— А не вы ли просили нашего пушистого друга выяснить, что собой представляет кудесник?
Хмурус ехидно щурится, а меня бросает в жар.
Неужели Мурчелло меня выдал и всё рассказал? За бокалом вишнёвой настойки?
Мяв-кун же, тем временем, приходит в себя и начинает осторожно обходить скелет. Принюхивается, трогает лапой. Но мой взгляд чувствует и тут же вскидывается:
— Чего? — переводит взгляд с меня на Хмуруса, понимает, что не получится скрыть: он слышал, о чём мы говорили. — Нет, — отвечает на мой пристальный взгляд, — я не говорил, мяв. У него просто уши повсюду.
— Наш друг совершенно прав, — подтверждает Хмурус. — А теперь, если вы пришли в себя, Айсель, попрошу вас покинуть помещение. Отныне эти комнаты будут заперты заклинанием.
Мурчелло продолжает изучать кладбищенского гостя. Хмуркает, ну, то есть хмыкает и муркает одновременно.
— А это прелюбопытно! — заявляет, наконец, хвостатый эксперт.
Мне тоже, но Хмурус уже протягивает руку и ждёт, чтобы проводить меня к двери.
Пытаюсь потянуть время.
— Вы не можете выпроводить меня вот так просто. Я — часть этой истории. С все события здесь произошли моим участием!
— Пфф! — презрительно отзывается Хмурус. — Вы считаете, умение влипать в бесконечные неприятности — это достоинство?
— Определённо — нет! Но у меня есть право знать, что именно тут происходит и чей это скелет.
— Хорошо, мы с Мурчелло разберёмся и обязательно расскажем вам, — холодно соглашается Хмурус. Он явно нервничает и спешит от меня избавиться. — Мне и самому интересно, что за тайны хранит в своём шкафу наш друг-кудесник. Ведь это не мой скелет.
Мурчелло издаёт какой-то странный звук, потом кидается к столу, где Хмурус оставил коробок с различными зельями. Выхватывает одно, своими разводами похожее на растворяющиеся в воде чернила, и прыскает жидкость на кости.
У нас на глазах скелет обрастает плотью. Потом приобретает совершенно определённые черты и очень знакомый, ни с чем несравнимый оттенок кожи.
Я ахаю.
Мурчелло констатирует:
— В томяв-то и дело, Чариус, что твой.
Наш, пока что живой, Хрумус зеленеет ещё сильнее, хотя, казалось бы, такое невозможно.
Мурчелло чуть склоняет голову и поднимает хвост в боевую позицию — тот и рад стараться: скалит зубы, шипит.
— Чариус, ты ничего не хочешь намяв объяснить?
Мурелло говорит мягко, осторожно, будто крадётся и издалека принюхивается к тайне: не опасно ли? можно тронуть?
Однако Хмурус к откровениям явно не готов. Он лишь криво ухмыляется, складывает руки на груди и расставляет ноги.
— Ничего, — холодно произносит он. — Лучше вам вообще убраться отсюда и постараться забыть то, что сейчас увидели. Притом постараться самим, чтобы мне не пришлось… корректировать вашу память.
На всякий случай шагаю поближе к Мурчелло, выхватываю волшебную палочку и покрепче сжимаю её в руках. Мяв-кун тоже не промах, успевает подхватить ларец и положить лапы на крышку.
Хмурус водит между нами пальцем, словно чертит от меня к Мурчелло невидимую линию:
— Так ты теперь с ней? Я думал, ты на моей стороне.
— Я на своей. И точно знаю: если Айсель уйдёт — мявне ты точно ничего не скажешь, — ехидно парирует мяв-кун. Его хвост исходится шипением, а с острых зубов змеи вот-вот закапает яд.
Хмурус вскидывает руку вверх, морщится и произносит почти снисходительно:
— Хорошо, уговорили. К тому же лучше иметь таких союзников, как вы, чем вообще не каких. Этот скелет и образ — ненастоящие. Айсель, насколько мне известно, у фей есть что-то вроде детектора жизни. Вы, лишь прикоснувшись, сможете определить, живое перед вами или мёртвое, верно?
Киваю:
— Да, так и есть.
— Тогда осмотрите это… тело…
Я, честно признаться, не очень люблю иметь дело с трупами. Но сейчас у меня нет выбора. Касаюсь лба, шеи и рук «другого» Хмуруса. И вправду — никаких признаков того, что в «теле» когда-то теплилась жизнь.
— Это… — констатирую наконец, — никогда не принадлежало живому существу. Скажу больше, оболочка, ну та, что сейчас покрывает кости, создана лишь с помощью магии. Иллюзия, наброшенная на синтетические кости. Вот что это.
Хмурус хлопает.
— Браво! Не ожидал, признаться, что столь легкомысленное создание способно на такие наблюдения и выводы.
Как же хочется запустить заклинанием в этого зелёного зазнайку, что сейчас так ехидно кривит губы в ухмылке!
— Но зачем тебе, Чариус, скелет с иллюзией, похожей на тебя?