Книга Пещерная тактика - Алексей Переяславцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одновременно я анализировал наложенный конструкт. Работа аккуратная, спору нет, но не такая сверхсложная. Мне самому, может быть, под силу, но без ручательства.
— Всего лишь два золотых восемьдесят сребреников, не считая расходов на услуги ученицы.
По их доходам — вполне позволительные деньги. Не удивительно, что любящий отец позволил дочери разодеться в новенькое.
Надо бы как‑то успокоить даму.
— С вашего позволения, уважаемая Фарина, я планирую сделать вам заказ.
Нарочитая пауза. Пусть страх хотя бы слегка заглушится любопытством.
— Это будут сумки, примерно такие же, какая сейчас на мне. Пять штук.
Я оказался прав: в карих глазах появился интерес.
— Разумеется, это возможно…
Женщина запнулась, явно не зная, как обращаться.
— …господин Динозаврр.
— И еще кожаные мешочки. Мирута знает, какие именно. Не правда ли?
Круглая мордочка зарделась. Голос звучал со всей солидностью:
— Ну конечно, знаю.
— А вот этот заказ я сделаю вам, уважаемый Сарир, причем немедленно. Пять браслетов, но чуть другой конструкции…
Из моей сумки появился изрядно помятый лист с чертежом.
— …вот, обращаю ваше внимание. Эта застежка позволит подгонять их под… заказчиков различного размера.
Кузнец понимающе кивнул. Я достал другой чертеж.
— Вот этот браслет уже для меня лично. Почти такой же, как уже был сделан, но гнезда… вот, видите? И притом разные.
— Бронза, надо полагать?
— Разумеется, уважаемый Сарир.
— Не могу поручиться за сроки, но, так думаю, не больше двух недель.
— Десять процентов.
Понимающий кивок.
— Через неделю будут кристаллы.
Постороннему разговор не понять. Но и Фарина явно ничего не поняла — видимо, муж не посвящал ее в эти дела.
Мы распрощались.
Под дороге в пещеру я пытался проанализировать реакцию жены кузнеца. Почему дети меня не боялись — понятно; в них играло любопытство. Почему кузнец не боялся — тоже ясно: он уже сталкивался с драконами, к тому же торговля. Но откуда такой страх в этой женщине? Или про драконов ей чего такого наговорили? Нет, точно надо выяснять.
* * *
(на полпути от леса до околицы деревни)
Даже взрослым иной раз не хватает такта. Что уж говорить о подростках?
— Мам, ты чего так его испугалась? Он безобидный!
— Безобидный, ага! Сама слышала, как говорили у колодца: драконы, они людоеды.
— Ну мам, он же нам помог, и тебе тоже. Без него мы не набрали бы денег…
— Я ему благодарна, да. Но при всем том предпочту держаться подальше от этой зверюги.
— Так ты и сумки не будешь шить?
— Сошью. Но торговать с ним не буду. И тебе не дам.
— Но почему???
— Потому. Ты видела его когти? А клыки? У медведя и то поменьше!
Следует отдать справедливость этой достойной женщине: она знала, о чем говорила. Проезжий маг щегольнул как‑то раз перед деревенскими ожерельем из клыков и когтей.
В разговор вступил глава семейства.
— Насчет того, что людей едят — сказки это. А торговать так и так придется. Нам еще на приданое копить нужно. Посмотри на Миру — совсем уж невеста.
— Ну, папа!!!
Дочка надула губы. Мама продолжала нажимать все в том же направлении:
— Вот хоть на куски меня режьте: не верю я драконам. Кстати, ты сам говорил, что он маг.
— Ну да, все драконы — маги.
— Вот!! Я и магам не верю, и драконам не верю, а уж тем, кто и то, и другое — так совсем ни на столечки не верю.
Фарина демонстративно отмерила кончик ногтя.
— Мам, он никого из нас ни разу не обманул. Хотя мог.
— Значит, еще обманет. Да ты посмотри на его морду!
Сказано было с большой экспрессией, хотя смотреть в тот момент было не на что.
— По ней же прочитать нельзя: сердится он или нет. Ничего не видать!
Наступило молчание. Его нарушила Мира:
— Насчет морды точно. А вот другое… думается, я могу угадать, когда он сердится. Видела однажды. Он хвостом так двигает… гребень опять же топырится… точно как шерстка у Пушистика…
— Ну, ты сравнила: норку с драконом!
— Верно говорю, похоже.
* * *
<
При первом же удобном случае я собрал олимпийскую команду и Глорра после занятий. Пора было воплощать планы.
— Вот что ребята, вы все здесь имеете какую‑то магическую специализацию, кроме меня. Я не в счет, поскольку универсал. Это означает: одинаково плох во всех видах магии.
Часть команды приняла это высказывание за проявление скромности. Остальные посчитали мои слова остротой.
— Штука в том, что любой дракон может развить в себе способности и к другим видам магии…
Окружающие, разумеется, подумали, что имеется в виду стихийная маги. Я нарочно не уточнял, хотя про себя решил, что обучение нестихийным видам преждевременно.
— …однако дело это трудное и требует времени. Имею в виду: за время пребывания в школе вы освоите ту магию, к которой у вас склонность. На любой другой вид… даже не знаю, сколько надо затратить времени. Может быть, с десяток лет. Может быть, больше. Не это важно, а то, что дополнительные умения когда‑нибудь могут спасти жизнь вам и вашим товарищам.
Слушали внимательно. Теперь нужна демонстрация.
— Возьмем тебя, Суирра…
Выбор отнюдь не был случайным. Отменная магическая сила в сочетании с острым умом, конечно, не предотвращают получение первого блина комом, но уж точно снижают вероятность этого печального события.
— …ты воздушница, магия огня не твоя. Ну так вот, возьми этот кристалл…
Это был красный альмандин.
— …теперь попробуй вглядеться в его потоки.
— О! Вижу… слабо, но вижу…
— Именно! А относятся, между прочим, к магии огня.
— А если зажечь…
— Вот тебе соломинка.
Горючий материал сначала задымился, потом затлел. Фиалковые глаза глядели на соломинку и полыхали восторгом. Про земную девочку в такой ситуации сказали бы 'за уши не оттащить'. У драконов ушей нет.