Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Леди и сокольничий - Лорен О'Доннел 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Леди и сокольничий - Лорен О'Доннел

163
0
Читать книгу Леди и сокольничий - Лорен О'Доннел полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 ... 78
Перейти на страницу:

Но девушка даже не шелохнулась.

— Да, да, сделай это! Ты ведь готов пожертвовать всем ради мести. Ты не способен любить, Логан. Живешь только ради мести. Так сверши же свою месть! Убей меня! Но это не вернет тебе родителей!

Логан опустил кинжал. На его посеревшем лице, как угли, горели глаза.

— Убирайся! — прорычал он. — Убирайся к дьяволу! И чтоб ноги твоей тут больше не было!

Солейс пришпорила лошадь.

Провожая ее взглядом, Логан почувствовал, как что-то умерло в его душе.

Солейс гнала и гнала лошадь, пока не поняла, что несчастное животное вот-вот рухнет замертво. Едва она спешилась, отчаяние усилилось. Любовь к Логану была смыслом ее жизни. Солейс отдала ему всю себя, а он… он погубил ее семью. Он использовал ее, чтобы заманить в ловушку отца, и подло убил его!

Закрыв лицо руками, девушка безутешно зарыдала. Да, Логан предал ее! Разрушил ее жизнь. Уничтожил ее. Сердце Солейс истекало кровью. Она плакала, пока на землю не опустилась ночь.

Глядя, как солнце опускается за горизонт и окрашивает небо в зловещие багрово-алые цвета, девушка вдруг приняла решение. Душа ее, опустошенная болью и ненавистью, почернела. Если Логан способен любить только Фултон, он никогда не достанется ему! Она уничтожит замок так же, как он уничтожил ее, поклялась девушка. Он никогда не получит Фултон! Лучше она продаст душу дьяволу, чем допустит это!

Глава 38

В большом зале замка Фултон слышался беззаботный смех и шум голосов. Чуть в стороне от общего стола стоял другой — для гостивших в замке странствующих монахов. Близилось Рождество, а за ним — святки, и за этим столом с каждым днем становилось все теснее. В этот вечер там расположились шестеро монахов и скромно ели, о чем-то тихо беседуя.

Во главе господского стола рядом с Баркли восседала Бет. Утерев рот рукавом бархатного платья, она украдкой бросила взгляд на барона. Тот с аппетитом обгладывал баранью ногу. Бет жестом собственницы положила руку ему на плечо. Подняв на девушку глаза, Беркли улыбнулся и протянул ей ножку. Бет с улыбкой отщипнула небольшой кусочек. «Эдвин так добр ко мне, — подумала она. — Удовлетворяет все мои желания». Впрочем, Бет часто размышляла, не держит ли он ее в заложницах на случай возвращения отца. Однако девушка прекрасно знала, что осталась жива не только поэтому. Она положила руку на заметно округлившийся живот. Его ребенок! Бет самодовольно улыбнулась. К счастью, она сумела неплохо устроиться.

Глаза ее быстро обежали большой зал. Люди Баркли ели и пили в свое удовольствие. Конечно, немного шумно, но Бет в их присутствии чувствовала себя гораздо спокойнее. Она знала — пока в замке столько вооруженных воинов, к тому же преданных барону, Фултон в безопасности.

Бет опять украдкой посмотрела на Беркли. «Как он красив», — подумала она. Интересно, почему Эдвин не делает ей предложения? Может, ждет Рождества? Что ж, Бет не спешила. Ведь она носила под сердцем его ребенка.

Внезапно ее насторожила воцарившаяся в зале тишина. Бет увидела, как двое стражников ввели в зал женщину и, подталкивая в спину, подвели к хозяйскому столу. По спине Бет пополз холодок. Стараясь совладать с собой, она до боли стиснула зубы.

Баркли поднялся и, упершись руками в стол, пристально посмотрел на женщину.

Ее спутанные волосы в беспорядке спадали на плечи, одежда была изодрана, плечи поникли.

Солейс подняла голову, и взгляды сестер встретились. Бет заметила в ее глазах тоску и безысходное отчаяние.

Баркли ухмыльнулся.

— Чудесно, что вернулись, моя госпожа.

Бет встревожилась. Вот как, моя госпожа! Ее он никогда так не называл! Она впилась в лицо сестры горящими ненавистью глазами.

Один из тех, кто привел Солейс, подошел к барону и что-то долго шептал ему на ухо. Нахмурившись, Баркли посмотрел на девушку.

— А где Грей? — спросил он.

— Мы были в Кэвиндейле. Но едва ли он и сейчас там.

Бет и Баркли обменялись быстрыми взглядами. Потом барон повелительно махнул одному из воинов, стоявших возле двери, и тот выбежал из зала.

— И уверяю вас, знай я, где он сейчас, ни минуты не колеблясь, сказала бы вам, — с горечью добавила Солейс.

Баркли удивленно вздернул бровь:

— Что такое, дорогая? Ссоры влюбленных?

— Он убил отца. — Солейс бросила взгляд на Бет.

Та прищурилась. «Не иначе, как маленькая шлюха замыслила какую-то пакость», — с ненавистью подумала она и, склонившись к уху Баркли, прошептала:

— Не вздумай ей верить.

Не ответив, барон продолжал разглядывать Солейс своими холодными голубыми глазами.

— Зачем же ты вернулась в Фултон?

Солейс вздернула подбородок:

— Чтобы выйти за вас замуж.

Удивленный шепот пробежал по залу. Воины Баркли переглядывались. Бет, сжав кулаки, приподнялась, но барон схватил ее за руку и заставил сесть.

— Выйти за меня? — Он злорадно ухмыльнулся. — Но если не ошибаюсь, в последний раз, моя госпожа, вы ясно и недвусмысленно дали понять, что не желаете иметь со мной ничего общего!

— Сейчас я готова на все, лишь бы Фултон не достался Логану Грею. Я согласна даже стать вашей женой. Теперь, когда отец мертв, я — единственная законная наследница Фултона! Если вы женитесь на мне, то все эти земли перейдут к вам по закону!

Встав из-за стола, барон начал расхаживать взад и вперед по залу.

— Не слишком ли это большая цена, для вас, моя госпожа? И все только для того, чтобы не позволить Логану Грею завладеть Фултоном! Странно… Да и потом… откуда мне знать, выйдет ли из вас хорошая жена?

— Меня с детства учили управлять Фултоном. Я знаю о нем все. И все умею: вести счета, следить за уборкой урожая, заготавливать припасы на зиму…

— Признаться, я имел в виду несколько другие обязанности, — прервал ее Баркли.

Ярость ослепила Бет. Так, значит, он всерьез думает об этом!

— Эдвин! — воскликнула она.

— Я стану вам хорошей женой… во всех отношениях, милорд. Даю слово! — Солейс посмотрела в глаза барону.

— Так докажите это, — вкрадчиво прошептал он.

Солейс зябко поежилась. Встревоженная Бет внимательно наблюдала за сестрой. «Пусть только эта маленькая шлюха хоть пальцем коснется моего Эдвина, и я разорву ее собственными руками».

Вдруг, приподнявшись на цыпочках, Солейс прижалась губами к щеке Баркли.

Зашипев, как разъяренная кошка, Бет вскочила. Но Солейс уже отпрянула в сторону.

На губах барона заиграла улыбка.

— Ах, какой целомудренный поцелуй! Даже не верится, что его подарила моя возможная невеста. — Вытащив из-за пояса кинжал, он поиграл им перед глазами Солейс и вдруг приставил лезвие ей к горлу. — А может быть, куда проще убить вас прямо здесь, а потом жениться на той, которая станет мне любящей и преданной женой, а? Например, на вашей очаровательной сестре, моя госпожа?

1 ... 68 69 70 ... 78
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Леди и сокольничий - Лорен О'Доннел"