Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Заноза для графа - Ника Ёрш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заноза для графа - Ника Ёрш

7 287
0
Читать книгу Заноза для графа - Ника Ёрш полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 ... 95
Перейти на страницу:

— Я знаю, что он попал в Рагос после того, как оскорбил графа Ворта в столице, — перебил ее Грег. — Что он был вспыльчив, беден и сам себе на уме. Если уж вбил себе в голову что-то, то никто не мог заставить его передумать. Похоже, у нас разные источники, Джейд. Не делай из этого парня мученика, он что-то сотворил с собой, выбрав участь получеловека. И нам еще предстоит разгребать последствия и выяснять, для чего это было. Надеюсь, на этом все.

— Эдди! — вспомнила Джейд. — Девушка из публичного дома.

— А с ней что? — устало спросил Грегори.

— Она получала от него письма, в которых он обещал вскоре забрать ее и увезти далеко. И это было уже после того, как Хари объявили пропавшим. В письмах лекарь говорил, что они будут счастливы или что-то вроде этого. У них была любовная связь.

— И я узнаю это только сейчас.

— Она просила никому не говорить.

Грегори тихо зарычал и приблизил свое лицо к ее, буквально нависнув сверху:

— Скажи мне, — почти ласково заговорил он, — кто-то еще делился с тобой секретиками, которые могли бы помочь мне в расследовании?

— Нет. Кажется, нет.

— Обещаю, я буду максимально корректен и не стану напрасно пытать людей. Ну же, подумай. Ты можешь знать нечто важное, что кажется тебе ерундой, но по факту сыграет первостепенную роль.

Джейд задумалась.

— Вообще-то, есть кое-что еще, — ответила она, опустив взгляд на пуговицы рубашки графа. Поправив одну из них, пробормотала: — Алиша Дэквуд. Это моя первая пациентка.

— У ее дома на тебя напал ворлок. Я помню, кто она, — раздраженно перебил Грегори.

— Да, конечно, помнишь. Так вот, она все твердила, что видела напавшего на них с кучером зверя. Я говорю о нападении у кладбища.

— Да, там ты нашла труп. И? Что именно она успела рассмотреть?

Джейд нервно покрутила пуговицу его рубашки.

— Она утверждает, будто видела глаза нападавшего. Настолько близко, что ей даже показалось, будто она узнала его.

— Лекаря? — спросил граф, не дождавшись продолжения. — Она видела Аарона Хари? Джейд сглотнула и посмотрела на графа, задрав голову.

— Нет. Она сказала, что это был... другой пропавший.

Грегори нахмурился. Джейд, поняв, что все еще держится за его пуговицу, спрятала руки за спину.

— И ты считаешь, что ей можно доверять в этом вопросе? — наконец спросил граф.

— Я. — Джейд пожала плечами. — Не знаю. Она принимает сильные лекарства и очень напугана. Но говорит с такой убежденностью, что.

— Поговорю с ней, — кивнул Грегори. — Еще что-то?

— Нет.

— Уверена?

— Кажется, это все.

— Тогда спокойной ночи, Джейд Дэвис. — Граф криво улыбнулся в своей излюбленной манере и, понизив тон, попросил: — Умоляю, больше никаких путешествий по дому. Здесь полно стражников и полисмагов, тайный проход охраняется, а вервольфа увезли. Ты лишь напрасно потратишь время и вызовешь новый повод для слухов.

Он сделал шаг назад.

— Я хочу осмотреть его, — упрямо повторила Джейд.

— Сладких снов.

Больше не мешкая, он развернулся и вышел, всем своим видом показывая, что считает тему исчерпанной.

Джейд еще какое-то время смотрела на закрывшуюся дверь, а потом перевела взгляд на свое запястье, где при солнечном свете наверняка можно было разглядеть бледную метку в виде молнии — след от магического обещания. Ухмыльнувшись не хуже самого графа, она прошептала:

— Что ж, Грегори, я предупредила о своих намерениях, как и обещала. И ты в курсе моих планов, как и хотел.

Пробуждение в чужой постели многие посчитали бы плохим началом дня и вообще дурным тоном. Но не Джейд.

Впервые за долгое время она расположилась столь удобно, что, проснувшись, решила немного понежиться в кровати. Мягко, уютно и пахнет приятно — это ли не счастье? Пусть и временное.

И даже завтрак в присутствии леди Марджери ничуть не смутил ее. Графиня, спустившаяся раньше своей гостьи, была удивительно молчалива и задумчива, а Джейд старалась не смотреть на хозяйку дома лишний раз, лишь бы не вызвать случайное желание обсудить новости.

С появлением Грегори леди Марджери слегка оживилась и посоветовала сыну лучше питаться, а затем начала вслух сокрушаться о его вопиющем пренебрежении здоровьем. Тот, однако, придерживался тактики Джейд: на вопросы и советы отвечал скупо, на грустные вздохи и вовсе не реагировал. Быстро проглотив кашу и пару сэндвичей, он запил все чашкой крепкого чая и с немым укором уставился на напольные часы, пробившие восемь раз.

— Благодарю за ваше гостеприимство и за чудесный завтрак, — мило улыбнувшись, проговорила Джейд, прекрасно поняв намек Грега. — Все было невероятно вкусно, но, боюсь, мне пора.

— Надеюсь, ты крепко спала, дорогая? — тут же отреагировала леди Марджери.

— Как младенец.

— Они бывают очень беспокойными, — усмехнулась графиня, — иногда и вовсе глаз не смыкают.

Она так пристально смотрела на Джейд, что той стало неловко. Неужели мать Грегори знает, где спала ее горе-невестка?!

— Ну да откуда тебе знать, моя дорогая? — беспечно продолжила леди Марджери, прерывая их зрительный контакт. — Вот появятся у вас с Грегори свои дети...

— Я тоже наелся. — Граф Баррингтон поднялся со стула, быстро подошел к матери, чмокнул ту в щеку и попросил: — Отправляйся сегодня в гости к леди Майлз, развейся. Я заеду немного позже, и мы поговорим. Договорились?

— Да, дорогой мой.

— Джейд? — граф вопросительно посмотрел на нее.

— Я готова.

— Прекрасно, прошу, — он вытянул руку, указывая ей направление. — Как и обещал, сначала доставим тебя в больницу.

— Береги себя, Грег, — задержав его, попросила леди Марджери. — Ты так плохо выглядишь.

— А ты береги себя, мама.

— Буду ждать тебя к обеду. И подробных пояснений...

Джейд и сама надеялась расспросить графа о происходящем. Случилось ли за ночь что-то еще? Вдруг появились новые свидетели, события или улики? Но увы, вместе с ними в дорогу напросились двое стражников, потому разговор по душам не заладился.

Граф провел ее до самой больницы, и там она планировала задержать его для перевязки, но, стоило им войти, как все прежние мысли выветрились из ее головы.

— Вот и вы, мисс Дэвис! — обрадовался мистер Сандерс, стоящий в холле вместе с Мартой.

— Как раз собирался послать за вами. Вы нужны в операционной.

— Очередная поножовщина в забегаловке неподалеку, — проворчала Марта, снимая плащ.

— Две палаты заняты. Троих нужно оперировать.

1 ... 68 69 70 ... 95
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Заноза для графа - Ника Ёрш"