Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл

960
0
Читать книгу Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 ... 83
Перейти на страницу:

— Я вернулась, — произнесла королева по-оркски, — я была опутана злыми чарами. Мой рассудок был затуманен, мои слова были извращены и перевраны. Даргу-ят спасла меня, — королева сделала паузу, чтобы отдышаться, — я все еще очень слаба после моих мучений. Даргу-ят будет говорить вместо меня. Повинуйтесь ей, как повиновались бы мне.

Дар с изумлением уставилась на королеву, но, не дав ей вымолвить ни слова, к ней обратился Зна-ят:

— Даргу-ят, скажи, что нам надо делать?

Первым порывом Дар было искать укрытия.

— Нужно вернуться в гарнизон, — сказала она.

«Там, — подумала она, — я смогу дать королеве подобающую одежду и освободить клейменых женщин».

Дар указала на Севрена:

— Этот вашавоки помог освободить королеву. Все остальные солдаты — наши враги, но не убивайте их, если они не станут нападать на вас.

Орки направились к гарнизону. Дар велела двоим из них нести королеву. Севрен спросил у нее, что произошло.

— Королева сказала, что я буду говорить вместо нее, — ответила Дар, — я сказала, чтобы они не делали тебе ничего плохого и возвращались в лагерь.

— Им нельзя оставаться там. При осаде у короля будет преимущество.

— У нас нет желания драться. Мы хотим только, чтобы нас оставили в покое.

— Король не даст вам выбора. Твои орки учинили мятеж. Война уже началась.

38

Дар торопливо шагала к стене, окружающей гарнизон. Севрен говорил с ней о сложившемся положении дел.

— Время на вашей стороне, — сказал он, — но это ненадолго. Король — человек трусливый, поэтому он держит в Тайбене не свои войска, а своих полководцев. Под рукой у него королевская гвардия да еще несколько шилдронов пехоты. Этого недостаточно, чтобы совладать с твоими орками. Королю нужно собрать больше войск.

— Севрен, это не твоя борьба.

— В этой борьбе всего две стороны, а вернуться в Тайбен я не могу.

— Ты можешь не вставать ни на ту, ни на другую сторону и просто уйти.

— На своих двоих? Ну нет, я свой выбор сделал. Я ваш, если ты пожелаешь взять меня.

— Мне пригодились бы твои советы. Я мало понимаю в войне.

Севрен мрачно усмехнулся.

— А я слишком много понимаю. Ты должна понять: гарнизон был выстроен как клетка, а не как укрепление. Там нет колодца с пресной водой, там мало продовольствия. При осаде жажда и голод в гарнизоне помогут атакующим.

— А скоро начнется атака? — спросила Дар.

— Есть пехотный полк, который может добраться сюда ближе к полудню. Конные отряды доберутся быстрее. Их хватит, чтобы запереть вас в гарнизоне до тех пор, пока не соберется достаточно солдат для настоящей осады.

— Значит, нам надо бежать.

— Король не позволит вам уйти просто так. Вместо того чтобы бежать, закрепите позицию на холме. Орки лучше всего сражаются лицом к лицу с врагами. Им больше подойдет самый простой путь ведения боя.

Дар вздохнула.

— Я хотела спасти королеву, а не затевать войну.

— Вы сумеете победить, если орки будут сражаться с преимуществом для них.

Севрен стал разъяснять Дар тактику. Он жестами изображал воюющие войска. Дар пыталась, как могла, следить за его объяснениями, но ей трудно было думать о войне отвлеченно. Она слишком хорошо была знакома с жестокостью боя, чтобы представлять людей и орков фигурами в игре. Может быть, для королей война и была игрой, но они могли наблюдать за сражениями со стороны, пребывая в безопасности, пока другие проливали кровь. Кроме того, к услугам королей имелись полководцы, руководившие ходом сражений. А к услугам Дар был один-единственный гвардеец. Орки в военной стратегии разбирались и того хуже.

Но несмотря на все опасения, Дар была готова начать отдавать приказы к тому времени, когда орки добрались до гарнизона. Первым делом она велела им остановиться перед воротами.

— Мы задержимся здесь ровно настолько, чтобы подготовиться к походу. Все сыновья, у кого есть колпаки старшинства, пусть придут поговорить со мной, — она обернулась к Зна-яту, — принеси мою одежду уркзиммути для королевы, а потом присоединяйся к сыновьям в колпаках, — затем она сказала Ковоку: — Твоя помощь мне тоже понадобится.

Ковок-ма поклонился ей.

— Хай, Мать.

Дар была готова войти в ворота, когда Севрен положил руку ей на плечо.

— Нужно выставить часовых, — тихо сказал он.

Дар поспешно исправила свою оплошность. Затем она велела оркам отнести королеву в пустую казарму и приказала развести огонь в очаге. Когда в казарме стало теплее, сюда стали собираться вооруженные орки. Среди них оказался Гарга-ток. С тех пор как Дар видела его в последний раз, бахрома на краю его колпака пополнилась новыми ушами убитых врагов. Когда собрались все орки, наделенные колпаками старшинства, Дар обратилась к королеве:

— Великая Мать, есть ли у тебя слова для этих сыновей?

— Слушайте мудрость Даргу-ят, — проговорила Мут Маук и добрела до очага, чтобы согреть дрожащие руки.

Взгляды всех собравшихся обратились к Дар. В первое мгновение она ужасно смутилась. Но все складывалось так, что она вынуждена была говорить.

— Вашавоки будут сражаться с нами. Если мы останемся здесь, положение для нас будет невыгодное. Лучше встать на вершине холма. Скажите, чтобы сыновья, которые пойдут за вами, поспешили. Когда мы выступим в поход, с нами пойдут матери-вашавоки. Относитесь к ним с почтением.

Сыновья, облаченные в колпаки старшинства, удалились. Остались Зна-ят и Ковок-ма.

— Зна-ят, — сказала Дар, — оставайся рядом с Мут Маук и делай все, о чем она тебя попросит. Ковок-ма, пойдем со мной.

Дар зашагала к казарме, где держали женщин.

— Помнишь, как я напугалась, когда впервые увидела тебя? — спросила она.

— Хай, — ответил Ковок-ма.

— Эти матери тоже сильно испугаются. Некоторые — очень сильно. Я хочу, чтобы они поняли, что ты добрый.

— Ты до сих пор считаешь меня добрым? — спросил Ковок-ма, — ты не сердишься?

— Ты поступил как подобает, послушавшись свою мутури. Мне грустно, но я не сержусь.

— Мне тоже грустно.

Дар остановилась перед женской казармой.

— Давай порадуем этих матерей.

Дар отодвинула засов, открыла дверь и вошла в казарму. Ковок-ма вошел следом за ней. Увидев его, женщины сразу притихли. Дар обратилась к женщинам громким голосом:

— Все солдаты ушли. Теперь в лагере командуют орки.

Женщины ответили на ее слова приглушенным ропотом.

— Теперь у вас есть выбор, — продолжала Дар, — у каждой из вас на лбу клеймо, а это значит, что вы — собственность короля. Вы можете бежать к королю, чтобы он сделал с вами, что пожелает, либо вы можете послушать меня. Я давно узнала о том, что орки почитают женщин и защищают их. Скоро орки покинут этот лагерь. Если вы пойдете с ними, вы будете в безопасности и обретете свободу.

1 ... 67 68 69 ... 83
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл"