Книга Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору - Дмитрий Емец
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мошкин и Чимоданов ринулись к двери, черезкоторую, как им казалось, они попали в подвал. Дверь была на прежнем месте. Вцелости и сохранности. За исключением одной небольшой детали: теперь дверь быланарисована на глухой стене мелом.
Им стало жутко. Несколько энергичных пинковубедили их, что перед ними глухая стена.
– Это очень древний подвал. Поверьте,здесь все предусмотрено. Без покупки наш магвазин покинуть нельзя! Мы с мужемтак решили! – ласково сказала Далила Петровна.
Герострат Андреич, которого не назвали«сусликом», надулся.
– Ах ты, мой сердитый ежик! Ты на меняобиделся? – вовремя спохватилась Далила Петровна.
– Правда, лисонька! Твой ежик оченьсердит! Прямо даже не знаю, как его можно задобрить! – отвечал ГеростратАндреич, протягивая жене сложенные трубочкой губы.
Ната тревожно посмотрела на Чимоданова. Мошкинпродолжал безуспешно толкаться в нарисованную дверь. Только что он убедился,что ползущая по потолку капля воды не слушается его взгляда, и запаниковал.
– Почему вы так стремитесь всучить намсвой товар? – в лоб спросил Петруччо.
– Какие они непосредственные! Называютвещи своими именами! – восхитился Герострат Андреич.
– Вы не волнуйтесь, котики! Мы ужеполучили деньги от Магщества за все, что тут есть. Иначе мы бы не согласилисьпоставить товар на полки, – успокоила Чимоданова Далила Петровна.
– Магщество заплатило вам, чтобы высогласились взять все эти вещи? – не поверила Ната.
– Платите же вы, лопухоиды, другим странамза хранение радиоактивных отходов? Вот и Магщество платит нам за то же самое…Все эти предметы прокляты необратимыми древними проклятиями. Множество темныхмагов в разные эпохи расправлялись с их помощью со своими врагами… Врагиумерли, а предметы остались. Надо же их куда-то девать? Вот мы с лисонькой идодумались открыть магвазин.
– Да, бегемотик. И ни разу об этом непожалели, – согласилась Далила Петровна.
– Большинство проклятий двухразовые.Прикончив второго человека, они обычно снимаются сами собой и предмет очищаетсяот магии. Тогда мы продаем его в другом магвазине и получаем двойную прибыль.Проблема в том, что желающих находить очень сложно, – добавил еемуж. – Нет-нет… Тут, в нашем подвале, проклятий можно не бояться. Тут все надежноэкранировано. Но все они обрушатся на вас, едва вы вынесете за порог хотя бысеребряную тарелку! – с величайшей готовностью пояснил Герострат Андреич.
– Мы ничего не станем брать! –заявила Ната.
– Что ж… Хозяин – барин… Упрашивать небудем. Пойдем сыграем в шашки, лисичка! Еще партий двадцать и можно будет лечьспать.
– А мы?
– А вы останетесь здесь, пока непередумаете…
– Вот еще! Мы подождем, пока будетевыходить вы, и выскочим за вами! – упрямо сказал Петруччо.
– Пожалуйста-пожалуйста! Долго толькождать придется! – проговорила Далила Петровна. – Мы выходим раз в столет, не чаще… Да, пингвинчик?
– Ты преувеличиваешь, Далилочка! Летчерез семьдесят я планировал сходить наружу за плотником для новыхполок… – с величайшей нежностью поправил супругу Герострат Андреич.
– А где старый плотник? По-моему, явидела его совсем недавно.
– Ты что, забыла, лисичка, где ты еговидела? – спросил Герострат Андреич, вновь слегка обиженный, что его неназвали «сусликом» или на худой конец «кроликом».
– Ах да! На мой день рождения! Он такхорошо смотрелся на столе! – спохватилась Далила Петровна, грустнооблизывая губы синеватым языком.
– Вы что, людоеды, что ли? – нервноспросил Мошкин.
Далила Петровна и Герострат Андреичпереглянулись и разом улыбнулись, показав пильчатые зубы. Все-таки это былаочень дружная семья.
– Разве такие вопросы задают в лоб? Ах,молодость, молодость! Конечно же, нет! – укоризненно произнес хозяин.
– А кто тогда?
– Скажем им, пумпошечка? –предложила Далила Петровна.
– Конечно, рыбка моя! Все равно всеостанется между нами… Ты меня понимаешь, бельчонок? – мягко спросилГерострат Андреич.
Далила Петровна понимала.
– Скажи им сам, Геростратик! Не будьпротивнюсеньким мальчусиком!
Герострат Андреич вздохнул и посмотрел наНату. Взгляд у него отвердел. Глаза выцвели.
– В общем, вам не повезло, ребята. Мымозгоеды, – сипло признался он.
– Мозгоеды? Я вас правильно понял? А чтоедят мозгоеды? – уточнил Мошкин.
Герострат Андреич затрясся и забулькал отудовольствия. На его гладком приятном лице медленно, как фурункул, созревалашутка.
– Мозгоеды едят сырники! Хи-хи! Правда, яюморист, лисонька? – выпалил он.
– Конечно, милый, ты, как те фигляры, чтокривляются по зудильнику! Ой, прости, слоник! Я что-то не то сказала!.. –спохватилась Далила Петровна. – Именно потому мы и смогли прочитать вашимысли! Бывают, разумеется, и другие телепаты, которые обходятся безмозгоедства, но их возможности гораздо меньше. Они способны лишь кповерхностному подзеркаливанию. Истинное считывание коры головного мозга дляних недосягаемая высота.
– Но вы не волнуйтесь, мы съедим вашимозги не раньше, чем вы умрете от голода! Мы с женой противники прямогонасилия. Так что ночью спите спокойно. Мы споем вам колыбельную: «А тосеренький волчок изгрызет вам весь бочок». У моей жены чудный голос. Это я,старый хрипун, пою ужасно. Правда, лисонька? – успокоил их ГеростратАндреич.
– Не наговаривай на себя, прумпомпончик!Ты поешь изрядно! – сказала Далила Петровна и вслед за супругом удалиласьза перегородку расставлять шашки.
Последовав за ними, Ната увидела, как мозгоедыдостали доску и высыпали на нее черные и белые мраморные черепа.
– Доска, кстати, тоже проклята, –поведал Герострат Андреич. – Как-то, много лет назад, два тирана играли наней в шашки. Их воины стояли снаружи на расчерченной лужайке, одетые в белые ичерные одежды в цвет фигур. Когда один тиран сбивал шашку другого, его воинпронзал мечом того, чья шашка была съедена, и перемещался на нужную клетку.Особенно любопытно становилось под конец игры. Воины, которым случилось статьдамками, были все залиты кровью. Не правда ли, лисонька?