Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Свитки Норгстона. Искушение магией - Анна Никитская 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свитки Норгстона. Искушение магией - Анна Никитская

370
0
Читать книгу Свитки Норгстона. Искушение магией - Анна Никитская полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 78
Перейти на страницу:

Лицо Уны было каким-то печальным, однако чувствовалось, что этот разговор принес ей облегчение. А вот Лео, напротив, имел какой-то взъерошенный вид и был заметно взволнован.

– Мне надо ненадолго уехать. Мне нужно побывать в Норгстоне, – объявил он с порога. – Не спрашивайте меня ни о чем, я пока не готов об этом говорить. Сначала я должен сам во всем разобраться.

Хью принялся его останавливать, не понимая, как Лео мог повести себя подобным образом. Кроме того, его путешествие было слишком рискованно. Однако Лео уперся и уже через несколько минут, собрав все необходимое для путешествия, вскочил на лошадь.

– Но как мы сможем потом отыскать тебя? – привел последний аргумент Хью.

– Как-нибудь, – просто ответил тот. – И прошу вас, как друзей, не пытайтесь выведать ничего у Уны, – он с нежностью посмотрел на нее, – она все равно вам ничего не скажет.

– Хорошо, – дал слово Хью. – Но я настаиваю, чтобы ты взял с собой Берта. В случае чего он сможет перевоплотиться и скрыться от преследования. Он сообщит нам, если ты угодишь в неприятности.

Берт хотел было высказать свой протест, но Хью прервал его, опустив руки ему на плечи.

– Мне больше не на кого положиться! Я должен быть уверен в том, что с Лео все будет хорошо!

Берт нехотя кивнул и взобрался на лошадь Лео.

– Вот еще возьми с собой, – протянул ему мешок с провизией Джеффри. – Там я кое-что тебе положил, воспользуйся, если возникнет необходимость.

Лео кивнул и, помахав им на прощанье рукой, поскакал в лес.

– И как это понимать? – спросил Джеффри, все еще не веря в реальность происходящего и в упор глядя на Уну.

– Не надо смотреть на меня так, – смутившись, ответила девушка. – Я не вправе раскрывать его секреты, я дала слово. А сейчас у нас есть дело поважнее. Я много размышляла, как обезопасить нас во время передвижения, и кое-что придумала.

Хью и Джеффри внимательно посмотрели на нее.

– Вы должны построить что-то наподобие закрытой повозки. Это даст мне возможность создать защиту, используя ограниченное пространство.

– А это неплохая идея, – проговорил Джеффри. – И как я сам до этого не додумался! Не будем терять время, – обратился он к Хью, приближаясь к дереву.

Они принялись вырывать деревья и обрабатывать их с помощью своих мечей. Со стороны это выглядело так легко, словно они вырезали из дерева детские игрушки, а не ворочали огромные стволы. Вскоре будущее изделие начало приобретать формы: они выстругали из массива четыре больших колеса и приступили к подготовке досок для корпуса будущей повозки.

Уна некоторое время наблюдала за ними, а потом отправилась внутрь пещеры. Она присела на импровизированную кровать и глубоко задумалась над тем, что только что обсуждала с Лео. Несомненно, новость, которую она сообщила ему, повергла его в шок. Она чувствовала, что не могла ошибиться, но неопровержимых доказательств, к сожалению, у нее не было, так что вполне могло оказаться, что ее догадки были лишь плодом ее собственного воображения. Уна закрыла глаза, стараясь восстановить их диалог в мельчайших подробностях.

– Что ты знаешь о своей семье? – спросила она Лео, когда они отошли на приличное расстояние от лагеря.

– Что ты имеешь в виду? – переспросил он, не понимая, к чему она клонит. – Мой отец – воин Норгстона, и все мои предки были из Норгстона. Я знаю обо всех, вплоть до пятого колена.

– Я имею в виду твою мать, – осторожно произнесла она.

– А что не так с моей матерью? – настороженно спросил он. Юноша всегда чувствовал себя неловко, когда его спрашивали о ней. Уж слишком не похожа была его мать на местных жительниц, впрочем, как и он сам. Ни у одной жительницы Норгстона не было таких белоснежных волос и чрезвычайно стройной фигуры. Большинство из них были крепкими дородными темноволосыми красавицами, пышущими здоровьем. Его же мама была на их фоне словно бледная тень, хотя Лео не мог припомнить, чтобы она когда-нибудь жаловалась на состояние здоровья.

– Я хотела узнать, рассказывала ли она что-нибудь о своих ближайших родственниках.

Лео задумался. Неожиданно он понял, что почти ничего о них не знает. Конечно, мама рассказывала ему о том, что ее родители рано умерли от какой-то непонятной болезни. И она редко вспоминала о них, по крайней мере, в его присутствии.

– А к чему все эти вопросы? – спросил он, глядя на девушку в упор.

Уна некоторое время колебалась, стараясь подобрать нужные слова. Наконец она решилась:

– Я прошу тебя выслушать меня внимательно и не перебивать. Обещай, что не станешь раньше времени выносить суждения, просто дай мне шанс все объяснить.

Лео кивнул, выражая согласие.

– Как ты знаешь, – начала она сосредоточенно, – мы с Хью недавно побывали в Гринвуде, где мне представился шанс познакомиться с нынешним королем Ральфом.

Лео вновь кивнул, пока ничего необычного она не сказала.

– Так вот я заметила еще тогда, что король мне кого-то очень напоминает. Его лицо показалось мне знакомым, словно я знала его прежде. Тогда я не уделила этому факту достаточного внимания, хотя следовало бы. Так вот, сегодня я увидела, как ты стрелял из лука, и недостающие кусочки мозаики словно сошлись в моей голове. Я поняла, что король мне напомнил тебя! Я бы даже сказала, что вы не просто внешне похожи, а что в вас есть нечто, что еще больше роднит вас: какие-то незначительные жесты и выражение лица.

Лео смотрел на нее, как на сумасшедшую, но молчал.

– Откуда у тебя этот лук? – спросила она неожиданно, взглянув на лук, торчащий у него из-за спины.

– Я нашел его среди прочих вещей, некогда принадлежавших сэру Барэлу.

– Почему ты не взял ничего, кроме него? – снова спросила она.

– Не знаю, – замешкался Лео. – Он словно поманил меня, и я не смог сдержаться.

– Вот об этих мелочах я и думала. Тебе не кажется странным то, что ты внешне не похож ни на кого из своих друзей, что ты ничего не знаешь о близких родственниках своей матери, что, наконец, ты владеешь луком не хуже потомственных эльфийцев.

– Постой, – перебил ее юноша, не будучи больше в силах сохранять молчание. – Ты считаешь, что я имею какое-то отношение к эльфийскому народу?

– Да, более того, я считаю, что ты состоишь в родственных отношениях с королевской фамилией, поскольку твоя схожесть с Ральфом кажется мне просто поразительной.

Лео замолчал. Он никак не мог переварить всю ту информацию, которую она вот так запросто выплеснула на него.

– Я должен все выяснить, – сказал он, вызвав своей реакцией ее удивление. Зная Лео, Уна была почти уверена в том, что он начнет возражать против всех ее доводов, но он повел себя иначе.

Словно в ответ на ее молчаливый вопрос, он произнес:

– Знаю, что это прозвучит странно, но я всегда чувствовал, что отличаюсь от всех своих товарищей. Я всегда считал, что это происходит только из-за моей внешности, но теперь я так не думаю. Поэтому я отправляюсь в Норгстон и не вернусь до тех пор, пока не услышу правду из уст своей матери. А до тех пор я прошу тебя дать мне слово, что не станешь обсуждать это ни с кем, это слишком личное. Я сам все расскажу им, когда узнаю истину.

1 ... 66 67 68 ... 78
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свитки Норгстона. Искушение магией - Анна Никитская"