Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Ночные бродяги - Гарри Килворт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ночные бродяги - Гарри Килворт

202
0
Читать книгу Ночные бродяги - Гарри Килворт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69
Перейти на страницу:

— Если вы посмотрите внимательней, то заметите, что принц Статтленда стоит как раз рядом с Серебряком.

Мэр снова повернулся.

— Что? — ахнул он. Принц Мизка действительно был там. — Р-р-р-р-р-р! — в ярости прорычал мэр.

— Позвольте мне представить принца острова Статтленд Мизку. Принц, это мэр Недоум Мэр, это принц Мизка.

— Это ненадолго, — радостно сообщил принц, осматривая мэра с головы до пят. — Скоро я стану президентом Статтленда. Но так или иначе, я уже встречался с мэром. Он приказал отправить меня в Башню Предателей. Ведь именно вы отдали такой приказ, мэр, да?

Мэр подавился пирожным и судорожно замахал лапой Вруну, призывая его на помощь.

В эту минуту прозвучали фанфары и в ворота вошла маленькая девочка. Вообще-то, если быть точным, она прискакала на скакалке. За девочкой следовала небольшая свита. Ребенок сложил скакалку и огляделся.

— Праздник! — воскликнула девочка. — Я очень люблю праздники!

— Эй, девочка! — завопил мэр, радуясь, что может выместить свое раздражение хоть на ком-то. — Ты не имеешь права приходить сюда. Это праздник только для животных. Иди обратно, в свою часть города. Возвращайся домой. Тебе нельзя тут бродить.

Девочка поморщилась.

— А мой дядя сказал, что можно, — решительно ответила она. — Он сказал, что теперь я достаточно взрослая.

— Меня не волнует, что тебе наговорил твой дурацкий дядя, но на мой праздник ты не придешь!

— Хм! — кашлянул Нюх.

— Что еще? — вскричал мэр, оборачиваясь к ласке.

— Полагаю, что это королева, мэр.

Мэр Недоум растерянно заморгал.

— Ерунда, — наконец сказал он, хотя голос у него дрогнул.

— Боюсь, это именно так.

— Королева — взрослая женщина!

— Боюсь, та — лишь автомат. Пружинный или паровой — неважно. А сейчас перед вами — настоящая королева. Думаю, ей шесть лет.

— Шесть и три четверти, — уточнила маленькая королева. — Привет, ласки. Рада с вами повидаться. Тут есть кремовые пирожные? Я их обожаю! А, и ты тут, принц-лемминг. Ты не видел здесь кремовые пирожные? И я бы с удовольствием выпила лимонада. И съела бы желе. Горностай, иди принеси мне все это, — потребовала она от мэра.

— Пожалуйста, — напомнила ей одна из нянек.

— Пожалуйста. И клубники.

Мэр снова закашлялся, а потом отправился искать еду для королевы. Подошла принцесса Сибил, и они тотчас принялись разговаривать с маленькой королевой, причем все одновременно, что, впрочем, совершенно не мешало им понимать друг друга. Ошеломленные гости стояли и смотрели на особ королевской крови. Наконец появился мэр в сопровождении двух слуг-ласок, которые тащили целый поднос со сластями для королевы.

Пока все смотрели, как ест королева — гости удивлялись, как огромные ягоды клубники исчезают во рту девочки, — в саду появилась Свелтлана. До этого она пряталась в зарослях кустов, теперь выпрыгнула из них, выхватила из складок алого плаща брошь-кинжал и метнула ее, целясь в грудь принца Мизки.

— Осторожнее! — крикнул Грязнуля, который первым заметил движение.

Нюх среагировал быстрее всех, он сорвал с головы шляпу и швырнул наперерез оружию. Кинжал прорвал ткань и, уклонившись от назначенной траектории, отлетел в сторону, где воткнулся в один из шестов, поддерживающих тент. Он глубоко вонзился в дерево рядом с головой мэра, который уставился на смертоносное оружие и несколько раз громко сглотнул, пытаясь прийти в себя.

Врун выскочил вперед и схватил Свелтлану.

— Убийца! — крикнул он. — В тюрьму ее!

Она усмехнулась и взмахнула листком бумаги.

— Дипломатическая неприкосновенность! — сказала она. — Вы не имеете права меня арестовать.

Однако мэр, который сам лишь чудом не стал ее жертвой, уже успел изменить свое мнение о ее безобидности.

— Проводите ее в порт и посадите на корабль, — приказал он слабым голосом. — Мы не можем отправить ее в тюрьму, но можем депортировать. Так что считайте, что мы вас изгнали, — объявил он.

Свелтлана гордо вскинула голову и прошествовала к воротам в сопровождении полицейских. Проходя мимо принца, она прошипела:

— Советую тебе оставаться на Поднебесном, принц Мизка.

— Из того, что мне рассказали, — ответил он, — я понял, что мне безопаснее быть как раз на Статтленде. Разве вы не собираетесь напасть на эту страну, как только станете президентом? Полагаю, мы увидимся на выборах, графиня. Лемминги узнают о ваших делах и будут стыдиться вас.

Она сверкнула глазами и, поджав губы, вышла из сада.

— Ну, — произнес мэр, придя наконец в себя, — думаю, что сегодня мы видели ее в последний раз!

— Возможно, — сказал Нюх, задумчиво глядя ей вслед, — но не уверен.

— Давайте надеяться, что оставшаяся часть дня пройдет спокойно, — сказала Сибил. — Все-таки у нас в гостях королева.

В эту минуту через ворота в сад вбежал перепуганный полицейский.

— Крысы! — закричал он в панике. — Сюда идут крысы!

Следом за ним ворвался еще один горностай-полицейский:

— Они уже рядом!

Гости пронзительно закричали, сам мэр упал на четвереньки и вцепился лапами в ногу королевы, которая тотчас огрела его скакалкой. В ворота хлынули крысы, одетые в старинные камзолы, высокие сапоги и широкополые шляпы, украшенные перьями. На поясах у них виднелись рапиры. Вся эта толпа ринулась в сад, бросилась к столам и спряталась под скатерти.

В саду началось светопреставление. Горностаи-мамаши визжали, их малыши прятались в юбках, мешая матерям бежать. Нюх призывал всех к спокойствию. Мэр Недоум в панике визжал, ласки-слуги выронили подносы с едой, и принцесса Сибил тотчас сказала, что высчитает все с их зарплаты. Грязнуля принялся остервенело лаять, Бриония швырнула в него стакан воды, Плакса истерично захохотал. Врун вспрыгнул на стол и угодил в желе. Королева прыгала и кричала:

— Какой замечательный праздник!

А оркестр продолжал, играть развеселую музыку.

Наконец в сад быстрым шагом вошел крыс в великолепном костюме — чулках, камзоле, кружевах, дублете и в прекрасной шляпе. Он остановился, огляделся, снял шляпу и, отвесив изысканный поклон в манере придворных позапрошлого века, крикнул;

— Ложитесь!

А потом сам бросился ничком на газон.

Предупреждение прозвучало как нельзя более кстати. Через секунду раздался взрыв. Казалось, весь город содрогнулся до основания. Бомба — а что это была она, никто не сомневался — все-таки взорвалась. И взорвалась она под городом — в канализационных трубах. Следом за взрывом послышался скрип, скрежет и перезвон колоколов, словно они все посходили с ума и решили играть разом все мелодии. Над садом пролетела огромная пружина, потом стрелка часов, похожая на гигантский меч, вонзилась в землю прямо перед носом у какой-то толстой дамы-горностая. Переворачиваясь в воздухе, промчалась цифра шесть, которая угодила в расставленный на газоне тент и пробила в нем здоровенную дыру.

1 ... 68 69
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ночные бродяги - Гарри Килворт"