Книга Танец Лакшми - Виктория Платова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сомадева. «Океан сказаний».
— Мы бы не покинули Россию и не прибыли бы сюда, —начал Крон, — если бы не чрезвычайные обстоятельства.
— Слушаю, — Стептоун медленно наклонил голову.
— Я думаю, что Лара расскажет вам все гораздо лучшеменя, — ответил сыщик.
Стептоун снова медленно кивнул и уставился на Лару. Оначувствовала себя очень неуютно под пристально-оценивающим взглядом. Ей труднобыло подыскать слова, чтобы рассказать о происшедших событиях. Она беспомощнопосмотрела на Крона, а тот ободряюще улыбнулся ей.
— Хорошо, — Лара вздохнула, — я все расскажу.Дело в том, что я и Виталий, мы хотели пожениться.
Стептоун снова кивнул, но остался по-прежнему спокойным.
— Но этого не случилось, — продолжала Лара, —потому что его убили. Вы понимаете, — она посмотрела на Стептоуна, —убили моего жениха, который был вашим внуком.
— Вот как, — лицо Стептоуна окаменело, —говорите подробно.
Лара начала рассказывать. Англичанин слушал внимательно,стараясь не пропустить ни одного слова. Несколько раз он брался рукой заподбородок и задумчиво теребил его. Временами он проницательно поглядывал наЛару, словно хотел что-то спросить, но все время сдерживался.
— Мы приехали сюда вас предупредить, — закончилаона, — у Дмитрия есть сообщник. Вместе они разработали какой-то план.Дмитрий теперь отправился в Индию, и, возможно, очень скоро он появится здесь.
— И надеется, что одного сходства хватит? —Стептоун прищурил один глаз.
— В Индии он, вероятнее всего, попытается достатьминиатюру.
— Это не так уж невозможно, — Стептоун сцепилпальцы. — Если он этого добьется… да еще и приедет сюда… Вы правы, этотчеловек на многое способен.
— Вот возьмите, — Лара вытащила миниатюру изслоновой кости и протянула ее коллекционеру.
— Не ожидал, что она снова окажется у меня, —проговорил Стептоун, — я вам очень благодарен, мисс Лара. Лара, —повторил он по слогам, — у вас странное имя, загадочное. А знаете, —он оживился, — я рад, что вы приехали. Приглашаю вас погостить у меня. Япокажу вам коллекцию, вы познакомитесь с моими родственниками.
— У Дмитрия, видимо, есть определенныенамерения, — вставил Крон, — не лучше ли обратиться в полицию?
— О, об этом прошу вас не беспокоиться, — Стептоунпотер руки, — уверяю вас, что с этой проблемой я легко смогу справиться.Кстати, — добавил он, — вы где остановились?
Лара назвала адрес пансионата.
— Вам не стоит жить там, — сказалангличанин, — в доме найдутся комнаты для вас. Резерфорд, — обратилсяон к неприметному человечку, — отправьтесь по адресу и привезите вещи миссЛары и мистера…
— Кронецкий, — Крон наклонил голову.
— И мистера Кронецки. Бесцветный человечек кивнул ивышел.
— Расскажите о себе, — попросил Стептоун, —чем вы занимаетесь?
Лара кратко поведала о своей работе в агентстве, а затемпочему-то стала говорить о предложении отца.
— Парфюмерный магазин? — переспросилСтептоун. — Мне кажется, что вы вполне сможете с этим справиться. А что выделаете, мистер Кронецки?
— Я являюсь частным детективом, — ответилКрон, — когда произошло убийство Виталия, Лара обратилась ко мне. Мы ведьучились вместе, — добавил он.
— О, это очень интересно, — Стептоун снова сжалпальцы, — ваша работа, должно быть, опасна?
— В меру, — Крон кивнул головой, — но и этимнадо кому-то заниматься.
— А как же ваша полиция? — спросил англичанин,снова хитро прищурив глаз. — Вы ей не доверяете?
— Почему? — удивился Крон. — Я и сам работалв полиции. Но сейчас много людей, которые предпочитают, чтобы никто не совалнос в их дела.
— Верно, о, как верно вы выразились, мистерКронецки, — обрадованно подхватил Стептоун. — В наше время это такважно! Чтобы никто не совал нос в твои дела.
— Вы говорите о себе? — Крон изобразил удивление.
— Я тоже могу защищать свои секреты, — Стептоунприосанился, — и мне бы не хотелось, чтобы кто-то начал обо мне что-товыяснять.
— А разве вам есть что скрывать? — поддел егоКрон.
— Каждому человеку есть что скрывать, —наставительно произнес англичанин.
— А чем вы занимаетесь? — решила вмешатьсяЛара. — Вы историк?
— Да, — гордо ответил Стептоун, — история —моя страсть. Теперь я могу отдавать ей все свободное время. А раньше яподвизался на дипломатическом поприще. Карьера моя не была удачной, сталоизвестно, хотя я тщательно это скрывал, что у меня есть внебрачный ребенок.
— Алина Константиновна? — спросила Лара.
— Нет, — Стептоун развел руками, — это совсемдругая история. Она была совсем молоденькой и работала горничной у моихзнакомых. Хотя факт отцовства и был установлен, я отказался жениться на ней.Моя семья не потерпела бы мезальянса. Впрочем, — добавил он, — я исам не очень-то стремился на ней жениться. Хотя, признаюсь, она казалась мнетогда очень миловидной. Но миловидность проходит, — он засмеялся, обнаживискусственные зубы, — а с человеком придется жить всю жизнь.Признаюсь, — произнес он доверительно, — мне встречались разныеженщины, одна просто потрясающая, вылитая Грета Гарбо, но жениться я так и несобрался. Все время что-то останавливало, я слишком ценил свою свободу.
Лара сидела и смотрела на Стептоуна. Теперь можно неудивляться, в кого пошел Виталий. Видимо, гены деда передались внуку. Хорошохоть дочь, мать Виталия, совершенно не была похожа на этого самодовольноготипа.
Лара так и не могла окончательно определить, нравится ей дедВиталия или нет. Пожалуй, что сходства особого она не заметила. Ну разве чтоглаза и надбровные дуги. У Стептоуна было породистое лицо, покрытое сетьюморщин. Под глазами набрякли мешки, на щеках выступили пигментные пятна. Щекивисели складками. Над тонкими губами нависал хрящеватый нос. Редкие седыеволосы англичанин зачесывал назад. Морщинистую шею закрывал элегантныйворотник. Лара заметила, что Стептоун не утратил пристрастия к моднымэлегантным вещам.
Постукивая пальцами по столу, он сказал:
— Надеюсь, что не утомил вас разговором. Резерфорд,вероятно, уже вернулся. Бринстон покажет вам ваши комнаты. Не стесняйтесь, уменя в доме без церемоний, и если вы хотите поселиться вместе…
— Нет, — решительно отказалась Лара, — мы с Кро…мистером Кронецким лишь учились вместе, а теперь только друзья. Небольше, — подчеркнула она.
— Как знаете, — старик неприятноусмехнулся, — дело ведь молодое, я-то совсем не против.