Книга Наследница в его постели - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я ни на секунду в этом не усомнилась, – душевно отозвалась Виола.
– Правда, мой сын Генри вырезал свои инициалы на перилах лестницы, – признался он, – но я уверен, что все будет исправлено к всеобщему удовлетворению. Как и дверь мисс Шипли.
– А что с ее дверью?
– Мне пришлось ее выломать, разумеется.
– Разумеется, – согласилась Виола. – Вам же надо было попасть внутрь.
Тони нахмурился.
– Не говорите глупостей! Мне надо было выбраться оттуда, когда шалун Генри запер меня в комнате Шипли.
– Что ж вполне понятно.
– Полагаю, после того, как осмотрите фонтан, вы захотите посмотреть дом, – уныло сказал он. – Что касается трещины в каминной полке в гостиной...
– А там есть трещина? – вежливо осведомилась Виола.
– Она уже была там, когда мы сняли этот дом, – с возмущением произнес лорд Чевиот. – Можете передать своему брату, что я, естественно, оплачу все повреждения. Но я не отвечаю за трещину в каминной полке.
– Ах, так вы вспомнили меня, – самодовольно заметила Виола. – Вас не удивляет, что я представилась как мисс Эндрюс?
– Полагаю, вы здесь инкогнито, – отозвался он, пожав плечами. – И вообще это не мое дело. Надеюсь, ваш брат здоров?
– Благодарю вас, мой брат вполне здоров. А ваша жена?
– Пердита? А что с ней? – нервно переспросил он.
– Ее милость в добром здравии?
– У Пердиты отличное здоровье, – поспешно сказал Тони. – Отсюда, – продолжил он, – начинается итальянский парк, а фонтан расположен в его центре. Прошлой весной я установил новую дренажную трубу. Работает как часы.
Джулиан сидел на ограде террасы. В костюме для верховой езды он выглядел неотразимо. Когда они приблизились, он вскочил на ноги и отряхнул бриджи. Никаких признаков Бижу не наблюдалось.
Виола переключила свое внимание на фонтан. Это было довольно крупное сооружение из мрамора с классическими скульптурами девяти муз и Аполлона на вершине горы Парнас. Аполлон выглядел таким же самодовольным, каким выглядел бы на его месте любой смертный, окруженный девятью обнаженными красотками: Девять струй весело журчали, ниспадая в водную гладь.
– Как видите, – сказал лорд Чевиот, – все в отличном состоянии.
– У Эрато нет носа, – заметила Виола.
– Так и было, когда мы сняли дом, – тут же парировал лорд Чевиот.
– Возможно, Эрато отрезала его, чтобы позлить Аполлона, – предположил Джулиан, подходя ближе.
– О, здравствуй, Джулиан. Это мой шурин, мистер Девайз, – сообщил лорд Чевиот. – Джулиан, это мисс... Извините, как, вы сказали, вас зовут? – обратился он к Виоле.
– Мисс Эндрюс, – сказала она. – Как поживаете, мистер Девайз?
Она изящно присела, ее губы улыбались, но глаза грозно сверкали. Джулиан ответил официальным поклоном.
– Это на тебе мои бриджи? И мой новый сюртук! – негодующе воскликнул Тони.
– Да, – невозмутимо отозвался Джулиан. – Твой камердинер очень любезен. Как я вижу, мисс Эндрюс тоже одета для верховой прогулки. Может, она составит мне компанию?
– Вряд ли, мистер Девайз, – ответила Виола, улыбнувшись лорду Чевиоту. – Ужасно хочется пить. Вы не могли бы принести мне лимонаду?
– Хорошо, сейчас. – С явным облегчением лорд Чевиот взбежал на террасу.
– Ты опоздала, – заметил Джулиан, едва лорд Чевиот оказался за пределами слышимости.
– А ты откуда знаешь? – воинственно отозвалась она. – Ты же заложил свои часы.
– В доме полно часов.
– Где моя собака?
– В полной безопасности. Пока, – зловеще добавил он.
– Чудовище!
Джулиан только улыбнулся.
– Где мое кольцо? Виола пожала плечами.
– Я же сказала тебе. Я его выбросила. Он невесело рассмеялся.
– В таком случае тебе лучше поискать его, дорогая.
– Я выбросила его из окна Гэмбол-Хауса. Возможно, оно уже на дне реки.
– Значит, тебе придется нырять. Виола топнула ногой.
– Верни мою собаку! Джулиан шагнул к ней.
– Вообще-то я пришел к мысли, что это моя собака. В конце концов, я заплатил за нее. Кстати, я ее не похищал. Она сама пошла со мной. Такое любящее создание. Ты, насколько я помню, тоже охотно пошла со мной, – нахально добавил он.
– Ваш лимонад, мисс, – учтиво произнес лакей, подойдя к ним с подносом.
– Спасибо, – сказала Виола. Схватив стакан с подноса, она выплеснула содержимое в лицо Джулиана. – Не могли бы вы принести мне еще лимонаду? – вежливо обратилась она к слуге, вернув стакан на поднос.
Джулиан вытащил платок и спокойно вытер лицо.
– Вы пожалеете об этом, мисс Эндрюс, – произнес он, но почему-то его негромкий голос заставил Виолу затрепетать.
– Пожалуй, мне пора, – быстро сказала она, двинувшись за слугой.
Джулиан в два шага догнал ее.
– Я должен мистеру Грею десять тысяч фунтов за то кольцо.
– Я не могу дать тебе того, чего у меня нет! – прошипела Виола.
– Тогда тебе придется дать мне что-нибудь равноценное, дорогая, – сказал он.
– Ладно! – заявила Виола, споткнувшись о порог. Если бы Джулиан не подхватил ее, она бы распростерлась на мраморном полу коридора, начинавшегося за задней дверью.
– С тобой все в порядке? – спросил он, крепко прижав ее к себе.
– Да, – буркнула она. – Спасибо. Ты не мог бы отпустить меня?
Он так резко отпустил ее, что она чуть не упала.
– Встретимся на закате у башни. Я буду ждать тебя с Бижу.
С этими словами он повернулся и двинулся прочь.
– Мисс Рэмплинг!
Люси подпрыгнула, ударившись головой о раму кровати Джулиана. Поспешно вскочив на ноги, она обернулась, обнаружив Алекса Девайза, стоявшего в дверях с ошарашенным видом. Люси побагровела.
– О, мистер Девайз, – выдохнула она. – Вы меня испугали.
– Что вы делаете в комнате моего брата? – поинтересовался Алекс.
На лбу Люси выступили капельки пота.
– Это комната вашего б-брата? – произнесла она, заикаясь.
– Прошу прощения, мисс Рэмплинг, – натянуто произнес Алекс. – Это, разумеется, не мое дело. Вы не должны объяснять мне свои действия.
– Но здесь нечего объяснять. Просто я искала свой носовой платок, – быстро сказала Люси. – Должно быть, я оставила его здесь вчера вечером.
– В постели моего брата? – почти прорычал Алекс. Люси побледнела.
– Конечно, нет! Я даже не знала, что это его комната, – неубедительно добавила она.