Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Уловки любви - Лора Лэндон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Уловки любви - Лора Лэндон

582
0
Читать книгу Уловки любви - Лора Лэндон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 75
Перейти на страницу:

— Входите! — приказал Фентингтон, распахивая дверь. — Я бы предложил вам чаю, но боюсь, что у моих слуг сегодня выходной.

Винсент вошел в дверь и оказался в холле. Паркер неохотно последовал за ним. Фентингтон поднял пистолет и направил в центр груди Винсента.

— Бросьте свои пистолеты на пол и ногами подтолкните ко мне.

Винсент поколебался, но потом достал пистолет и бросил на пол. Паркер сделал то же самое. Оба пнули оружие по полу, выложенному деревянными панелями.

Фентингтон наклонился, чтобы поднять тот пистолет, который был к нему ближе, потом вдруг повернулся, одним плавным движением поднял пистолет и выстрелил. Винсент вздрогнул и повернулся к Паркеру. Обмякшее тело Паркера рухнуло на пол, он лежал с открытыми глазами, и в его лбу зияло отверстие от пули, а в руке он все еще сжимал пистолет, который попытался выхватить из кармана. Винсент с трудом сглотнул и повернулся лицом к Фентингтону.

— Вы удивлены? — спросил Фентингтон.

Винсент взял себя в руки. Если он не найдет способ отобрать у Фентингтона пистолет, то вскоре его постигнет такая же судьба, как Паркера.

— Вряд ли. Вы забыли, что я уже однажды получил от вас пулю.

Фентингтон нахмурился, как будто не совсем понял, о чем говорит Винсент. Потом его лицо расплылось в улыбке.

— Ах да. Пулю, которую вы получили, когда ехали на свидание с любовницей.

Винсент резко вдохнул, но сдержался и промолчал. Фентингтон прошел по комнате от одной стены к другой, все это время держа Винсента под прицелом своего пистолета.

— А если я скажу, что я в вас не стрелял, что вы на это ответите?

— Вероятно, назову вас лжецом.

Фентингтон остановился перед Винсентом и пристально посмотрел на него. Его взгляд стал еще мрачнее, на щеке задергался мускул.

— Посмотрите на него.

Он показал на бездыханное тело Паркера, лежащее на полу. Винсент повернул голову, посмотрел, потом снова повернулся к Фентингтону. Тот без предупреждения поднял пистолет и выстрелил поверх плеча Винсента. Он почувствовал, как его щеки коснулся ветерок от просвистевшей мимо пули. Абажур настольной лампы, стоящей в дальней от них части комнаты, со звоном раскололся. Фентингтон достал из кармана другой пистолет.

— Если бы в вас выстрелил я, вы были бы мертвы. Я бы не промахнулся.

Винсент растерялся, у него появились первые смутные сомнения.

— Я вас видел. Видел белого коня, — сказал он обвиняющим тоном.

Фентингтон улыбнулся:

— Я не говорю, что я там не был. Я говорю, что это не я в вас стрелял.

Фентингтон принялся расхаживать взад-вперед по комнате, Винсент тем временем пытался осмыслить его слова.

— Ваша светлость, вам когда-нибудь приходило в голову, что вашей смерти может желать еще кто-то?

Винсент бросил на него свирепый взгляд. Фентингтон заставлял его рассмотреть немыслимый вариант. Худший из всех, которые он мог себе представить. Его разум отвергал такую мысль.

— Я вас видел. С какой еще целью вы бы там оказались?

Фентингтон улыбнулся:

— Я следил за ней, за этой шлюхой. На ней должен был жениться я, и я бы женился, если бы не узнал, что она не чиста. Что она уже отдала себя кому-то другому. — Он махнул рукой в воздухе. — Не мог же я взять в жены потаскуху, женщину, которая отдала другому то, что должно было стать моим. — Фентингтон помахал пистолетом. — Я хотел знать, кому она отдалась. Поэтому я последовал за ней и стал ждать. Я знал, что рано или поздно ее любовник к ней явится. — Он засмеялся. — Можете представить мое удивление, когда я обнаружил, что это вы.

Фентингтон принялся расхаживать перед Винсентом. В его глазах, в лице появилось какое-то неистовое, отчаянное выражение. Это был человек, который потерял все, включая самоуважение. И человек, который был готов на все, чтобы отомстить, наказать того, кого он считал повинным в его падении.

Сердце Винсента забилось быстрее.

— И как давно она раздвигала перед тобой ноги, Рейборн? Несколько недель? Месяцев? Дольше?

В голове Винсента зашумела кровь. Фентингтон издевательски рассмеялся, это был смех сумасшедшего.

— Какой бестактный вопрос с моей стороны. Сомневаюсь, что ты расскажешь мне ваши грязные тайны. — Рот Фентингтона искривился в злобной усмешке. — Ты даже не можешь себе представить, как я был рад, когда увидел, что тебя подстрелили. Кто-то другой сделал то, что я только мечтал сделать.

Фентингтон подошел ближе.

— Ты заслуживал смерти. Ты украл женщину, на которой я собирался жениться, и выставил меня на посмешище перед всем светом. Моя репутация была погублена! Я хотел видеть тебя мертвым. О, как же я хотел, чтобы ты пострадал за вред, который нанес мне! — Он покачал головой. — Но мне не хватало храбрости.

Винсент попытался переварить слова Фентингтона. Барон хотел убедить его, что стрелял не он, но это должен был быть он.

— И знаешь почему?

Фентингтон снова стал перед ним расхаживать. Винсент за ним наблюдал и видел, что от возбуждения его движения стали дергаными. Он гладил рукой пистолет, словно это был драгоценный памятный подарок. Страх Винсента более обострился, он часто задышал.

— Знаешь?

Винсент отрицательно покачал головой.

— Потому что какими бы страшными я ни считал твои грехи, каким бы низким и ничтожным в глазах Бога я тебя ни считал и как бы сильно я тебя ни презирал, убить тебя означало бы опуститься до твоего уровня. Если бы я тебя убил, то стал бы ничем не лучше тебя. Поэтому я обратился к молитвам. Я молил Бога, чтобы он разрушил твою жизнь так же, как ты разрушил мою. — Фентингтон подошел ближе к Винсенту и ткнул его дулом пистолета под подбородок. — И очень быстро мне стало казаться, что мои молитвы услышаны. Пока я смотрел, как ты скачешь на встречу со своей любовницей, Бог послал кого-то другого сделать то, на что мне не хватало храбрости. Он послал другого твоего врага тебя убить.

Фентингтон отошел к противоположной стене комнаты и оттуда бросил на Винсента свирепый взгляд.

— Я собирался уйти, после того как он в тебя выстрелил. Но он остался, и тогда я тоже остался.

— Вы видели, кто в меня стрелял?

Фентингтон улыбнулся:

— Конечно, видел.

— Кто это был?

Фентингтон проигнорировал его вопрос и продолжал:

— Позже я видел, как он забаррикадировал дверь и поджег дом. — Он помахал в воздухе пистолетом. — Я был уверен, что уж в этот раз вы все наверняка умрете. Но вы снова спаслись. — Выражение лица Фентингтона стало еще жестче, напряженнее. — И тогда-то я вдруг понял, что сам нахожусь в таком же опасном положении, как вы оба.

Винсент пытался уловить логику рассуждений Фентингтона, но не мог.

1 ... 65 66 67 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Уловки любви - Лора Лэндон"