Книга Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дайра молча покивал, потом решительно рубанул рукой:
– С этого момента – всё, Ольгер. Будет не так, как я тебе обещал. Будет так, как я считаю нужным сделать сейчас. Я уйду из Морлескина навсегда. Мне не нужна эта власть. Я её не хочу и не собираюсь за неё цепляться. А ты рождён повелителем. Ты этого хочешь, и ты справишься. Но я не откажусь от титула. Ты останешься здесь регентом. Вечным регентом…
– Я на тебя надеялся, – укоризненно сказал Ольгер.
– А я на тебя. Ты ни во что не ставишь меня, а мне плевать на твои проблемы. Я не откажусь от титула, потому что ты не имеешь на него права.
– Да какая разница?! – вскипел Ольгер.
– Разница? Я тебе объясню. Мы с тобой родились на самой вершине мира, законы и традиции которого нас обоих не устраивают. Я просто ухожу, не желая иметь дело с этими законами. Ты же остаёшься и собираешься на этот мир плевать. Попробуй, но я тебе в этом не помощник.
– Тебе всё равно, что станет с Морлескином?
– Извини, – холодно сказал Дайра. – Но я прекрасно знаю, что я должен делать ради Морлескина. А пока Морлескин без нас обоих прекрасно обойдётся в случае чего, так что не надо истерики.
– Я подозревал, что мать рано или поздно предаст меня, но я никогда не думал, что это сделает мой брат, – печально усмехнулся Ольгер.
– Считай, что у тебя нет брата. Тем более, что ты именно так и ведёшь себя, будто никакого брата у тебя никогда не было. Так тебе будет легче. Да и мне, пожалуй, тоже.
Дайра повернулся и пошёл прочь. По пути он остановился около меня и что-то сказал вполголоса.
– Что?!
Дайра повторил что-то на родном языке, но, увидев выражение моего лица, тут же перешёл на русский:
– И всё-таки, пойдём домой, пожалуйста.
Я покачала головой.
Дайра развёл руками, печально улыбнулся и пошлёпал босыми ногами, покидая парадный зал.
Глава 25
Ольгер подвёл меня к двери.
– Магическую защиту он не разрешает ставить, потому что сам не может её снять. Так что просто стучи.
– А ты не хочешь зайти со мной?
– Ни к чему, – строго ответил Ольгер. – Я всего лишь показал тебе дверь.
Он отвернулся и ушёл по коридору в сторону своих покоев.
Я осторожно поскреблась, но никто не ответил. Тогда я на всякий случай потянула за ручку, и дверь оказалась не заперта.
– Дайра, ты здесь?!
– Ага, – послышалось из глубины покоев.
– А что не запираешься? – я пошла на голос.
– А кому я нынче нужен? – рассеянно отозвался он.
В огромной спальне царил жуткий кавардак. Сдвинутая кровать, распахнутые дверцы во всех шкафах, повсюду тряпки, разные башмаки, носки…
Дайра в глубокой задумчивости сидел на уголке кровати, у ног его стоял небольшой тёмный рюкзак.
– Привет! – вскинулся Дайра и вскочил.
Я прыснула.
– Ты чего? – удивился он и оглянулся.
– Ты куда так вырядился?
Дайра рассеянно осмотрел себя.
На нём были надеты то ли длинные бриджи, то ли короткие брюки из плотной камуфляжной ткани и с множеством объёмных карманов на бёдрах да полосатая безрукавка. Вся одежонка была тесновата.
– За грань собираюсь. Лучше уж в этом… – Дайра рассеянно стряхнул с груди невидимую пылинку. – … чем в шёлковом княжеском облачении.
– А это всё? – я обвела комнату рукой. – С собой, что ли, забираешь? Так в рюкзак не влезет.
– Нет, – засмеялся Дайра. – Это я искал что-нибудь, из чего не вырос за последние двадцать лет. Тут остались все мои старые вещи для загранки…
– Для чего?!
– Для загранки, – повторил Дайра. – Ну, для походов за грань. И все они с тех времён, когда я ещё был подростком.
– Если тебе это всё не надо, давай я приберусь.
– Ещё чего? – отмахнулся он. – Ладно бы, где в другом месте. Но тут есть кому прибираться. Уйду – вылижут до блеска.
Он ещё немного постоял, развёл руками и вернулся к своему рюкзаку, сел и стал укладывать внутрь то, что лежало рядом.
– Значит, уходишь?
– Угу, – буркнул Дайра. – Хотя, точнее будет сказать – возвращаюсь.
– Зачем? Раз не хочешь от титула отказываться, почему бы тебе не остаться?