Книга Невезучая - Жанна Макгрегор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я больше не понимаю, что происходит между нами. – Она глубоко вздохнула, пытаясь закончить мысль. – Я думала, что понимаю, но теперь…
Алекс отпрянул, как будто слова жены причинили ему физическую боль.
– Клэр, прекратите.
Клэр с трудом подняла голову и посмотрела ему в глаза.
– Я понадобилась вам как орудие мести. Если бы вы хотели жениться на мне, чтобы расширить свои владения и увеличить богатство, я бы поняла вас. – Она шмыгнула носом, хотя это было неприлично для леди. – Аристократы так поступают постоянно. – Она поморщилась и заморгала. – Я была такой глупой. Я считала, что наша жизнь состоит не только из финансовых расчетов. Оказалось, что все намного хуже. Наш брак основан на ненависти и мести.
– Я никогда не собирался навредить вам. – Он погладил ее по щеке. – В Пемхилле мы строили нашу жизнь. Мы работали над нашим будущим и будущим нашей семьи. Разве вы не были счастливы?
Его тихий, вкрадчивый голос заставил ее подойти ближе.
– Да, но как долго это могло продолжаться? – Клэр почувствовала, что краснеет. – Сколько раз я начинала верить мужчине, а потом была обманута? – Она закрыла глаза и покачала головой, пытаясь справиться с замешательством и унижением. – Снова и снова мне приходилось заново собирать себя по кусочкам. Не знаю, смогу ли я сделать это еще один раз.
Алекс наклонился к Клэр и внимательно посмотрел ей в глаза.
– Пожалуйста, я схожу с ума. Я больше не могу ни спать, ни думать. Почему вы были с лордом Полом? – тихо спросил он.
– Я случайно увидела его. Можете спросить Чарльза, если не верите. – Клэр почувствовала прилив сил. – Он играет с вами, а вы позволяете ему это делать.
– Вы неправы. Если бы я поверил ему, то не стоял бы здесь.
Алекс провел рукой по лицу и поморщился, задев ссадину.
Клэр инстинктивно протянула руку к его лицу, но он отстранился.
– Вам больно?
Он невесело рассмеялся:
– Это не то, что вызывает боль. – После длинной паузы, во время которой он, казалось, пытался справиться со своими эмоциями, Алекс произнес тихим, полным нежности голосом, словно уговаривая ребенка: – Давайте поедем обратно в Лэнгем-холл и соберем ваши вещи. Я хочу забрать вас домой.
Его простая просьба вызвала у Клэр бурю негодования, порожденную ощущением собственного бессилия.
– Да вы сами себя слышите? Вы даже не пытаетесь объяснить свои действия или извиниться за то, что сделали. Вы не видите своей ошибки! Неужели вы настолько надменны и самолюбивы, что не понимаете, что я не поеду с вами в Пемхилл лишь потому, что вы этого хотите? – Она старалась не выказывать раздражения, не нарушать приличий, но это оказалось выше ее сил. – Я больше не знаю, чего я хочу. Но я попытаюсь выяснить это здесь, в Лондоне.
Он взял ее за подбородок и посмотрел в глаза. Сердце Клэр замерло. Он хотел поцеловать ее.
– Позвольте мне все исправить. Дайте мне шанс.
Клэр была очарована им. Она ждала прикосновения его губ, но в последний момент здравый смысл взял верх и она отстранилась. Скрип сбруи развеял чары. Чарльз сидел на своей лошади, держа поводья Гермеса. Клэр поняла, что он все слышал. Покраснев, парень слез с лошади, стараясь не смотреть на них.
Алекс опомнился первым.
– Позаботься о маркизе. Сопровождай ее в городе. Помоги ей взобраться в седло. – Потом он нагнулся к ней и прошептал на ухо: – Это ненадолго, миледи.
С помощью Чарльза Клэр забралась в седло. Ее измученное сердце быстро забилось, когда она увидела, как легко и непринужденно, что было дано немногим, Алекс запрыгнул в седло.
Клэр так быстро покинула рощу, словно за ней гнался Цербер, страж подземного мира. Она не оглядывалась.
***
Клэр почувствовала в воздухе сладкий запах роз. Питтс стоял у входа, держа в руках огромный букет из пятидесяти роз самых разных оттенков алого, красного и багрового цветов.
Тетя Джинни не могла скрыть восхищения:
– Питтс, какая красота! И столько оттенков. Это для леди Эммы?
– Нет, ваша светлость. Этот букет для леди Пембрук. К нему прилагается эта коробочка. – Питтс протянул букет и коробочку Клэр: – Коробочку доставили вместе с букетом, миледи.
На коробке ровным почерком Алекса было написано ее имя и титул. Клэр вдохнула аромат роз и задумалась.
– Питтс, распорядитесь отнести розы в мою комнату. Спасибо.
Он кивнул и пошел позвать слугу, чтобы выполнить поручение.
Клэр несколько секунд наслаждалась видом цветов. Они были великолепны. Крепкие, яркие бутоны источали изумительный аромат. Цвета букета говорили о страсти, желании и восхищении. По крайней мере Клэр надеялась, что так оно и было.
Ее тетя шепнула:
– Забери коробочку наверх и там открой. Не надо снова расстраивать Себастьяна. Потом расскажешь мне, что там было. Что написано в карточке, я знать не хочу. – Тетя Джинни понимающе улыбнулась.
Клэр побежала к себе в спальню. Когда ей принесли розы, она заперла дверь. Вдохнув еще раз аромат цветов, Клэр села у окна. Когда она вскрыла конверт, у нее замерло сердце, оттого что вместе с запиской ощутила его запах.
Простите меня. А.
Клэр не открыла коробочку сразу. Сначала она взвесила ее на руке и только потом медленно развязала ленту. Внутри лежал мешочек из синего бархата. Она достала его и вытряхнула содержимое на ладонь. Клэр открыла рот от удивления, когда увидела на ладони прекрасную золотую брошь в виде цветка чертополоха, украшенную розовыми сапфирами и бриллиантами. Драгоценные камни ярко переливались в свете солнечных лучей, проникавших в комнату.
Клэр осторожно положила брошь обратно в мешочек. Она вспомнила все события последних дней и снова задалась вопросом: почему Алекс так поступает? Он ужасно обошелся с лордом Барстоу. Он настаивал на том, чтобы она вернулась в Пемхилл. Но это было совсем не то, чего она ждала от него. Если ее муж считал, что букет и драгоценность избавят ее от причиненной им боли, значит, он был еще более самоуверенным, чем она думала.
Внутренний голос подсказывал Клэр, что ей необходимо более тщательно проанализировать его действия. Могла ли она надеяться, что он действительно хотел ее? Возможно, он понимал, что она была права и что ему следовало искупить свою вину. При этом ее неотступно преследовала мысль: если у их брака есть шанс на успех, она готова рискнуть.
***
Клэр устала жить в постоянных страданиях. Ей нужно было развеяться, поехать за город подышать свежим воздухом. Это помогло бы отвлечься от проблем или, во всяком случае, не думать о них постоянно.
Она зажмурилась от яркого солнца. Чарльз помог ей забраться в бричку. Легкий ветерок развевал ленты на ее шляпке.
– Вы готовы, миледи? – Чарльз сел рядом с ней и взялся за поводья.