Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » На холмах любви - Эйна Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На холмах любви - Эйна Ли

194
0
Читать книгу На холмах любви - Эйна Ли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 76
Перейти на страницу:

– Послушайте, леди Элизабет, зачем вы играете моим племянником? – вмешался Аргайл.

– Я не играю, милорд. Просто я пока не готова.

– А как вам кажется, когда вы будете готовы? Или вы полагаете, что мой племянник будет ждать вечно? – сердито спросил Аргайл. – Он завидный жених, милочка. Многие женщины были бы рады заполучить такого.

– Тогда, милорд Аргайл, я советую вам согласиться на тот вариант, который вам больше по душе, ибо у меня нет никакого желания выходить замуж за Уолтера – или за кого бы то ни было.

Аргайл холодно смотрел на Элизабет. Он был невысок, худощав. Глаза у него косили, и поэтому казалось, что он всегда подсматривает исподтишка. Лицо его было бледным, и только рыжие волосы привлекали внимание. Но за его заурядной внешностью скрывался расчетливый и холодный ум, благодаря которому Аргайл стал влиятельным человеком. Он был одержим жаждой власти и ради власти не останавливался ни перед чем.

– Я устал от этих уговоров! – заявил он в бешенстве. Уж не думает ли эта девчонка, что Кэмпбеллы будут унижаться перед ней? Любая женщина почла бы за честь такое предложение. Он одобрял выбор Уолтера, но теперь он сам найдет ему жену. Может, она не будет такой смазливой, как эта шотландская девчонка, но уж, разумеется, не будет и столь неблагодарной! – Значит, вопрос исчерпан, и больше мы не станем к нему возвращаться, – заявил он.

Элизабет с облегчением вздохнула, но Уолтер совершенно по-другому отнесся к словам дяди. Лицо его пылало, в глазах была мольба.

– Прошу вас, дядюшка, очень прошу вас, повремените! – проговорил он уныло.

Лорду Скотту эта сцена очень не нравилась. Если прежде он и относился к Уолтеру снисходительно, то теперь осталось одно презрение. Вместо того чтобы обращаться к Элизабет, к женщине, на которой он хотел жениться, этот бесхребетный фат, подобно трусливой шавке, пытался умилостивить человека, который натягивал поводок. Уолтер и тот мужественный повеса, что сидит наверху, – да это просто земля и небо! Ничего удивительного, что его дочь, узнав того, не хочет иметь дела с этим!

Весь обед Элизабет не находила себе места. «Как там Роберт?» Она ненавидела Аргайла и с отвращением смотрела, как Уолтер угодничает перед своим родственником.

– Что слышно о Монтрозе? – спросил лорд Скотт, когда они приступили к сливочному пудингу.

– Он на западе, собирает сторонников. Этот отступник Сифорд предал нас и привел к нему клан Мак-Кензи.

– Я слышал, что Фрезеры тоже собираются войти в его ряды. А что вы скажете о поступке лорда Дугласа?

Гримаса отвращения исказила лицо Аргайла.

– Я собираюсь отсюда отправиться к моему родственнику и убедить его в том, что он поступил безрассудно.

– Дуглас – человек независимый, лорд Аргайл. «Убедить» его изменить свое решение будет довольно трудно, – заметил Александр Скотт.

– Полагаю, ваш бывший супруг будет каркать не так громко теперь, когда этот подлец, его дружок Гордон, казнен, – сказал Уолтер Элизабет.

– Полковник Гордон казнен? – Бет была потрясена. Она вспомнила озорную улыбку и добрые глаза Нэта и еле сдержалась, чтобы не заплакать.

– И можете быть уверены, уж дядюшка постарается, чтобы голова Керкленда скатилась вслед за головой Гордона, – похвастался Уолтер.

Элизабет побледнела. О том, чего она больше всего боялась, сейчас говорил человек, сидящий рядом.

– Отец, все эти разговоры о войне вконец расстроили меня. Прошу прощения, но я должна вас оставить.

Мужчины встали, и Элизабет вышла.

Когда она вошла в комнату, Роберт стоял у окна.

– Что здесь делает Аргайл?

– Он приехал, чтобы заручиться согласием моего отца на мой брак с Уолтером, – проговорила Бет нерешительно.

Роберт помрачнел. Обнял Элизабет, погладил по голове и нежно провел пальцами по лицу.

– И он получил согласие? – спросил граф, глядя прямо в глаза возлюбленной.

Элизабет вспыхнула под этим испытующим взглядом.

– Нет, – тихо ответила она.

– Но вас беспокоит что-то еще. Что случилось, Бет?

Элизабет вздохнула:

– Полковника Гордона казнили, Роберт.

В глазах его появилась такая боль, что Элизабет показалось, будто ее ударили в грудь. Роберт отпустил ее, повернулся к окну и уставился в беззвездное небо.

Элизабет неуверенно положила руку ему на плечо.

– Мне так жаль, Роберт.

– Я ожидал, что так и будет, когда Эндрю сказал мне, что Нэт в плену, – бесстрастно произнес Роберт. – Мы все приговорены к смерти.

И он в отчаянии ударил кулаком по стене.

– Черт побери, Бет! Какой это был человек!

Они проснулись от настойчивого стука в дверь.

– Кто там? – спросила Элизабет.

– Элизабет, это я, Уолтер. Вы откроете?

– Что нужно этому сукину сыну здесь среди ночи? – прошептал Роберт.

– Тс-с-с, – остановила его Элизабет. – Он может услышать. Уходите, Уолтер! – крикнула она.

– Мне нужно поговорить с вами, Элизабет. Умоляю вас, откройте, дайте мне войти.

– Уже очень поздно, Уолтер. Это неприлично, – возразила молодая женщина.

Роберт уже встал и оделся.

– Если этот мерзавец не заткнется, сюда сбежится весь замок, – прошептал он сквозь стиснутые зубы.

– Ступайте в соседнюю комнату, Роберт, а я попытаюсь избавиться от него, – шепнула Элизабет и подтолкнула мужа к дверям.

Она надела халат и отодвинула засов.

– Что вам нужно, Уолтер?

Тот силой распахнул дверь и вошел в спальню.

– Элизабет, вы должны выйти за меня. Я уверен – если вы извинитесь перед моим дядей, он передумает.

– Извиниться перед вашим дядей?! – воскликнула Бет. – Вы с ума сошли! За что это я должна перед ним извиняться? Немедленно уходите отсюда!

Схватив ее, Кэмпбелл попытался ее поцеловать, но Элизабет сопротивлялась. Она вырвалась и повернулась к нему спиной.

– Вы ведете себя не как джентльмен, Уолтер. Я требую, чтобы вы покинули мою спальню немедленно, иначе я буду звать на помощь.

– Я никогда вам этого не прощу, Элизабет. Я ждал вас столько лет, а теперь вы делаете из меня дурака на глазах у моего дяди. Клянусь вам, вы пожалеете об этой ночи.

– Не нужно мне угрожать, Уолтер. Разрешите вам напомнить, что в прошлом мы относились друг к другу с нежностью. Не заставляйте же меня вспоминать об этом с сожалением.

– Вы будете сожалеть не о прошлом, миледи, а о будущем! Вы еще услышите обо мне. – И он гордо вышел из комнаты.

Элизабет задвинула засов и прислонилась к двери. Вдруг рядом с ней оказался Роберт. Он смотрел на Бет и хмурился.

1 ... 64 65 66 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "На холмах любви - Эйна Ли"