Книга На холмах любви - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт чувствовал, что силы вернулись к нему. Он твердой рукой сжимал поводья. Время залечило его рану, теперь то же время стало его врагом – потому что он знал: оставаться в Бэллантайне больше нельзя.
В Эшкерк послали гонца сообщить Дэвиду о выздоровлении брата, другого гонца послали с более трудным поручением – разузнать, где находится Монтроз. И Роберт со дня на день ждал возвращения посланцев.
Элизабет свернула с дороги, и муж последовал за ней. Землю укрывал глубокий снег; лошади уверенно ступали по каменистой тропе.
К удивлению Роберта, Элизабет привела его ко входу в пещеру, спешившись, он снял ее с седла. Вместо того чтобы отпустить, граф продолжал обнимать ее. Бет взглянула на любимого, рассмеялась. Сердце молодого человека заколотилось от переполнявшего его счастья.
На щеках Элизабет играл румянец. На ней был зеленый плащ с капюшоном, а белая меховая оторочка создавала вокруг лица светящийся нимб, отчего ее темные глаза и длинные ресницы казались еще милее.
Роберт обхватил ее лицо ладонями, он не мог оторвать глаз от этой необычайной красоты. Потом медленно приник к ее губам, вложив в поцелуй всю свою любовь.
Элизабет глянула на него затуманенными глазами, а Роберт произнес на языке своего народа слова любви:
– The gaolagam ort, Ealasaid.
– Вы собираетесь уехать отсюда, не так ли, Роберт? – спросила Элизабет и отвернулась, чтобы скрыть слезы.
Она вошла в пещеру, Роберт последовал за ней. Бет обняла мужа. Капюшон упал с ее головы, и Роберт зарылся лицом в ее душистые мягкие волосы. Она чувствовала его жаркое дыхание. Он нежно прошептал:
– Не нужно, любовь моя. Не нужно думать о прощании. Будем думать только о настоящем.
Элизабет подняла голову. В ее глазах блестели слезы, но она улыбнулась.
– Тогда люби меня, Роберт, – воскликнула она, – не дай настоящему исчезнуть просто так! Я уже один раз почти потеряла тебя, любимый. Если мне должно хватить редких встреч с тобой на всю жизнь, пусть каждая из них будет драгоценным воспоминанием.
– О, Бет, – хрипло прошептал Роберт и припал к ее губам.
Бет вышла из пещеры. Роберт вдруг схватил ее за руку и втащил обратно. Он приложил палец к губам – молчи!
– Что случилось? – прошептала Элизабет.
– На дороге полно Кэмпбеллов.
Элизабет глянула вниз и увидела целый кортеж. Она узнала двух человек, едущих в голове колонны, и испугалась.
– Боже мой! Это же Уолтер и его дядя!
– Дядя? Вы хотите сказать, что это Аргайл? – спросил Роберт и схватился за клеймор.
Молодая женщина нахмурилась.
– Интересно, что им нужно? Нам надо вернуться в замок, но ведь нельзя же, чтобы они вас увидели.
Они подъехали к Бэллантайну окольным путем. Роберт ехал пригнувшись, чтобы казаться ниже ростом. Боковые ворота поднялись, впуская их, и привратник Скоттов, в тревоге наблюдавший за их приближением, сделал незаметный жест, чтобы они въезжали.
– В конюшне Кэмпбеллы, миледи, – прошептал он. – Вы можете провести лэрда через галерею. – Он поднял руку. – Ждите здесь моего сигнала.
Роберт и Элизабет прижались к стене, а привратник удалился. Через несколько мгновений они увидели, как он машет им, и перебежали через двор к черному ходу, ведущему в кухню, дверь открылась.
Кухарка сразу же захлопнула за ними дверь, прижала палец к губам и указала на соседнюю комнату.
Элизабет кивнула. Прямо перед ними была узкая каменная лестница, но, чтобы добраться до нее, нужно было пробежать через кухню. Однако в соседней комнате было полно кэмпбелловских солдат. Двери же между кухней и комнатой не было.
Элизабет огляделась. Никого, одни кэмпбелловские пледы.
– Сейчас я сделаю отвлекающий маневр, – прошептала она Роберту. – Следите внимательно, когда можно будет, бегите наверх.
Он кивнул, заговорщицки подмигнув ей, а Элизабет смело вошла в кухню.
– Эй, Модди, – позвала она во весь голос, – мне нужен сахар для моей кобылы.
Тут она остановилась, разыгрывая удивление, и смущенно оглядела кухню, полную мужчин.
К ней подошла одна из девушек, прислуживающих за столом, она держала в руках поднос с хлебом. Элизабет, очевидно, поскользнулась, вскрикнула и рухнула на служанку. Поднос с хлебом упал на стол, опрокинул кувшин с молоком на солдат.
Все смотрели на Элизабет. Графиня же извинилась и, сославшись на свою неловкость, поспешно вышла.
Посмеиваясь, она взбежала вверх по лестнице, где ее ждал Роберт. Из библиотеки донесся голос лорда Скотта, и молодые люди пробежали по холлу и поднялись в комнату Бет. Оказавшись наконец у себя, Элизабет закрыла дверь на засов и с облегченным вздохом упала на кровать.
Роберт стоял у двери и прислушивался. Убедившись, что их никто не заметил, он тоже рухнул на кровать.
– Черт возьми, что мне теперь делать? Если они узнают, что я здесь, они, конечно, сразу же схватят меня.
– А как они узнают, что вы здесь? – возразила Элизабет. – Отец скорее всего устроил их в другом крыле.
– А что, если Уолтеру захочется разыграть из себя Ромео, при том, что Джульеттой будете вы? – проворчал Роберт.
– Уолтер никогда этого не сделает. Он для этого слишком джентльмен.
– О, бесспорно! Я прекрасно помню, как Уолтер целовал вас.
– Мне всегда удавалось справиться с ним, – успокоила графа Бет. – А теперь помогите мне переодеться. Я должна хорошо выглядеть.
– Не верю своим ушам, – проворчал Роберт, расстегивая на ней платье. – Мало того, что я должен отпустить вас увеселять его, так я же еще должен помочь вам хорошо выглядеть!
Через четверть часа Элизабет привела себя в порядок. Быстро причесав волосы и чмокнув недовольного Роберта в щеку, она вышла.
Бет вошла в библиотеку. Уолтер Кэмпбелл вскочил с кресла, взял ее протянутую руку и поцеловал. Элизабет, поздоровавшись с ним, повернулась к его дяде.
– Милорд Аргайл, – приветствовала она. Тот поклонился.
– Вот и прекрасно, Элизабет, садитесь же, – проговорил ее отец. – Дело, которое мы только что обсуждали, касается непосредственно вас.
– Что же это за дело, отец? – Бет взяла предложенный ей бокал вина.
– Лорд Аргайл по просьбе своего племянника просит у меня вашей руки.
– Что?! – изумилась Элизабет; рука ее дрогнула, и вино пролилось на платье. Смутившись, она принялась стряхивать капли с юбки. – Это невозможно, отец, и вы это знаете.
– Невозможно, миледи? – спросил Уолтер. – Почему же это невозможно, Элизабет? Ваш брак с Керклендом уже расторгнут.
– Я еще не готова вступать в брак. И у меня нет никакого желания выходить замуж, – пробормотала Бет.