Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

190
0
Читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 88
Перейти на страницу:

— Скорее всего в Лондоне, если верить Луи. Я мог бы поехать поискать его и вернуться через пару дней.

— Ты не можешь бросить меня. До праздника осталось всего четыре дня.

— Я вернусь вовремя, — нетерпеливо отозвался он, глядя на нее своими бездонными голубыми глазами, и невозможно было догадаться, какие мысли отражаются в них. — Отправлюсь на рассвете. Не могу я сидеть сложа руки, зная, что стало известно о мистере Скотте, и не использовать это для восстановления его доброго имени.

— Но как ты найдешь капитана Корбетта? — недоумевала Кейра.

— Наведу справки. Расспрошу знакомых. — Он не сводил глаз с девушки. — Мне пора, к сожалению. Если я должен ехать, то многое нужно успеть сделать. — Он поднял взгляд к ее лицу, и показалось, хотел еще что-то сказать, но, плотно сжав губы, зашагал к двери. В дверях приостановился и повернулся к ней. — Вернусь как только смогу, — пообещал он и вышел.

Кейра стояла как вкопанная, уставившись на то место, где только что стоял Деклан. Она боялась оказаться одна, когда приедет Лили и ее обман станет всем известен. Боже, как вся эта история изменила ее: она больше не та, что была раньше!

Девушка судорожно ухватилась за спинку стула, вонзившись пальцами в шелковую обивку, когда ноги подкосились. Она не хотела ничего из того, что имела сейчас, — ни титула, ни этого красивого дома. Если б могла, то ушла бы отсюда сию минуту, шла бы всю дорогу до Ирландии пешком. Господь всемилостивый, где же Лили?

Звук женского смеха достиг ее слуха. Кейра стиснула зубы и заставила себя вернуться к гостям.

День пролетел очень быстро. Кейра с мистером Фишем обходили усадьбу, осматривая сооружения, которые рабочие возводили для праздника. Она улыбалась и кивала, отвечала на бесчисленные вопросы, а потом рассеянно гадала, на что еще согласилась. Ей необходимо было подумать, отчаянно хотелось сбежать и поразмыслить в тишине. Как она станет искать драгоценности, Не привлекая к себе внимания? Впрочем, какое это имеет значение? У нее нет на это времени, когда так много еще нужно сделать. И только за час до подачи ужина, когда Кейра играла на фортепиано, а Люси упражнялась в написании букв, у девушки появилось время для размышлений. Она задалась вопросом, где сама спрятала бы камни.

Наигрывая мелодию, которую особенно любила — она навевала воспоминания об Ирландии и зеленых холмах, о скалистых берегах и бурлящем море, — девушка немного отвлеклась от своих мыслей.

Но внезапно резко остановилась.

Люси вскинула на нее глаза.

Кейра поднялась со скамейки и опустилась на колени.

— Что вы делаете, мэм? — спросила девочка, отложив в сторону грифельную доску и мелок.

Кейра перевернула скамейку и провела пальцами по вырезанной надписи. «Ты песнь, которая звучит в моем сердце; я живу для А., моей любви, моей жизни, единственной ноты моей души. Твой навеки Д.С.». Слезы затуманили ей глаза, когда она представила, как мужчина делает эту надпись для женщины, которую любит.

— Что случилось? — испуганно спросила Люси.

Кейра перевернула скамью обратно и, взяв девочку за руку, подвела к стулу и усадила.

— Дорогая, послушай, я хочу, чтоб ты помнила одну вещь, — сказала она. — Всегда надо отстаивать правду, как бы трудно это ни было.

Девчушка озадаченно наморщила лобик.

— Обещай, что, даже если совсем забудешь меня, ты будешь знать: все, что я делала, я делала из любви.

Люси ахнула.

— Вы скоро умрете?

Кейра рассмеялась и обняла девочку.

— Нет, дорогая! По крайней мере, надеюсь, не сегодня. — Она сделала шаг назад, сжимая плечи девочки. — Я хочу, чтоб ты это знала, понимаешь? А теперь иди дописывай свои буквы. Я должна поговорить с миссис Торп.

Сбитая с толку, Люси соскользнула со стула и пошла к своей грифельной доске, оглянувшись через плечо на Кейру. Та ласково посмотрела на малышку:

— Неужели я вижу беспокойство на твоем личике, дорогая? Не надо. Все хорошо.

Если Люси и поняла, что Кейра лукавит, то виду не подала.

Кейра нашла миссис Торп в кладовой — та пересчитывала выстиранное постельное белье.

— Мадам! — воскликнула она и быстро отложила карандаш и бумагу. — Вы звонили? Извините, я не слышала…

— Нет, не беспокойтесь, — ответила девушка и небрежно провела пальцами по стопке накрахмаленных сложенных простыней. — Прошу прошения, но, если позволите, я бы хотела кое о чем вас спросить.

— Конечно, — отозвалась миссис Торп настороженно.

— Вы помните капитана Корбетта? — поинтересовалась Кейра. — Он отвозил меня в Ирландию.

— Конечно, мэм, — стоически ответила экономка. — Он был другом вашей тети.

— Близким другом, — согласилась Кейра, уповая на Бога, что это правда. — Я тут подумала: вы, случайно, не знаете, что с ним сталось?

— Господи помилуй. Ничего, насколько мне известно.

— А вы, случайно, не знаете, где он сейчас?

Миссис Торп покачала головой:

— Сие мне неведомо, леди Эшвуд. Могу предположить, что все еще в Лондоне, но я лично не знакома с капитаном Корбеттом.

— Он был частым гостем в Эшвуде?

Миссис Торп довольно долго ничего не говорила.

— Наверняка вы сами это помните, леди Эшвуд. Неужели не припоминаете, как много времени он проводил с вами, играя в шахматы? Полагаю, это он обучил вас этой игре.

Странно. Кейра не помнила не единого раза, когда бы видела Лили играющей в шахматы!

— Да-да, конечно, — быстро ответила она. — Потому-то я и хотела убедиться, что капитан Корбетт в добром здравии. Но я представления не имею, где его искать.

Миссис Торп вперила в нее пристальный взгляд, и на секунду Кейра испугалась, что экономка обо всем догадалась.

— Подозреваю, он по-прежнему проживает в Чипсайде, — ответила она. — По крайней мере кто-нибудь наверняка знает, что с ним сталось.

— Чипсайд, — повторила Кейра.

— Да, сударыня, насколько я помню. Что-нибудь еще? — Экономка снова взяла в руки бумагу и карандаш.

— Да. На завтра у меня запланировано очень много дел. Пожалуйста, проследите, чтобы Люси сделала уроки.

Миссис Торп едва кивнула.

— Как пожелаете, — все с той же холодной сдержанностью ответила она.

Кейра прекрасно понимала причину такого поведения экономки. Женщина просто не желает брать на себя ответственность за Люси вдобавок к другим своим многочисленным обязанностям. Бедняжка Люси! Что будет с девочкой, если Кейру разоблачат? Она должна как-то обеспечить будущее малышки не откладывая. Прямо сейчас! Потому что вечером она поедет в Китридж-Лодж и скажет Деклану, что капитана Корбетта надо искать в Чипсайде. Это необходимо сделать сегодня, потому что Кейра приняла решение. У нее было такое чувство, что мир вокруг рушится.

1 ... 64 65 66 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"