Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - Дэвид Ротенберг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - Дэвид Ротенберг

238
0
Читать книгу Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - Дэвид Ротенберг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 104
Перейти на страницу:

Поздней ночью Макси крался по переулку, который считался чем-то вроде заднего хода в Иностранный сеттльмент. Желая убедиться в том, что за ним не следят, часть пути он проделал по лабиринту Муравейника, потом выбрался из тоннелей на заднем дворе ателье мужской одежды и двинулся по улице. Идя в темноте, он вспоминал другую ночную экскурсию, когда рядом с ним шел брат и они навсегда уходили из Багдада, оставив там прощальный подарок.

Вот и сейчас он уходил.

Он не пользовался этим кружным путем уже много месяцев, но сейчас ему хотелось попрощаться с Рейчел.

— Ты уезжаешь, — сказала она. — Я вижу это по твоим глазам.

На мгновение Макси повесил голову, а потом кивнул.

— Почему? — Руки женщины взлетели ко рту, чтобы не выпустить наружу рыдания.

Макси осторожно отвел ее руки от прекрасных губ и нежно поцеловал в лоб.

— Потому что мне необходимо найти место, которое я смогу назвать домом, прежде чем умру. Потому что здесь все — не мое. Потому что я заработал на то, что действительно будет моим и будет иметь для меня смысл. Тот смысл, который вы находите для себя в своей Библии.

— Но я…

— Мне известно, что ты испытываешь некоторые сомнения относительно этой книги, но ведь в целом ты веришь в то, чему она учит, разве не так?

Пришла ее очередь опустить голову.

— Да, ты прав, — сказала она с тяжелым вздохом.

— Вот и хорошо, Рейчел. Вот и хорошо. А вот у меня в жизни не было ничего подобного, а мне это нужно. Это нужно каждому. — Он ласково приподнял ее голову за подбородок. — Ты понимаешь меня? Я уверен, что понимаешь.

— Когда?..

— Нынче же.

Потом были слезы, судорожные объятия. Они занимались любовью лихорадочно, словно хотели запомнить тепло друг друга. А затем — прощальный поцелуй и взаимные пожелания удачи, произнесенные с пониманием, но без радости.

Примерно через час Макси увидел своего человека, Андерсона с дорожным набором. Отдав ему ключ от своей квартиры, он пошел по безлюдной улице в направлении западных городских ворот. Там его остановила стража. Он с улыбкой снял с плеча рюкзак и полез за кошельком, но внезапно услышал знакомый голос:

— Тебе придется драться, если хочешь выйти отсюда.

— Что ж, пожалуйста, если без этого не обойтись. Я и раньше делал из тебя отбивную котлету, братец, сделаю и теперь.

— Ты будто пьяный. Куда собрался?

— В Индии ты обещал мне, что, если дела пойдут не так, как надо, ты отпустишь меня обратно.

— На ферму, где выращивают опий?

— Не обязательно. Ты обещал не становиться на моем пути. Но вот, ты здесь. У меня дела пошли не так, как надо. Я хочу чего-нибудь попроще и знаю, где это найти.

— У тайпинов.

Макси кивнул и закинул рюкзак за спину.

— Могу ли я что-нибудь сказать, чтобы…

— Остановить меня? Нет. Ни единого слова.

— Значит, все так и будет?

— Так и будет, братец.


— Куда он пошел? — требовательно спросил Сайлас.

— Он уехал, сынок.

Майло положил руку на плечо брата, словно пытаясь удержать его от необдуманных поступков.

— Все меняется в этом мире, мальчики. Меняетесь вы, меняюсь я. Ваш дядя Макси тоже изменился, и теперь он здесь больше не будет жить. Не спрашивайте меня о том, куда он отправился. Я не могу сказать вам этого ради вашей же безопасности. — Внезапно на память Ричарду пришло пророчество, давным-давно услышанное им в Индии: «Брат убьет брата!» И я сам никогда не навлеку опасность на вашего дядю. Вам понятно?

Вошел Паттерсон с пачкой накладных.

— Майло, пойдем со мной, — сказал Ричард, беря накладные. — Мне понадобится помощь. — И отец с любимым сыном вышли из комнаты.

— Ты плачешь? — посмотрел Паттерсон на Сайласа. — Нет, конечно же нет. Юные язычники вроде тебя не умеют плакать, верно? Похныкать — это другое дело, в этом ты мастер. Ну ладно, хватит! Твой дядя — просто любитель обезьян.

Вечером Ричард вызвал к себе Андерсона и Паттерсона. Пока он мерил кабинет шагами, мужчины терпеливо ждали. Наконец Ричард остановился и, повернувшись к Андерсону, спросил:

— Как продвигается наше строительство?

— Отлично. Мы уже почти застроили вашу землю четырехэтажными домами по проекту вашего брата.

— Хорошо. Паттерсон, мне нужен полный отчет обо всех товарах, хранящихся на наших складах.

— Конечно, но…

— А потом сбывай товары. Все ящики с опием — до последнего, все рулоны шелка, каждую фарфоровую чашку, каждый чайный лист. Распродай все, и мне не важно, сколько ты за это выручишь.

— А что делать с деньгами?

— Покупай землю. Дешевую землю повсюду в сеттльменте, чтобы Андерсон построил на ней еще сотню четырехэтажных домов Макси, а затем — еще сотню.


Через шесть недель, незадолго до рассвета, в дверь «Парижского дома» тихонько постучали. Необычное время для клиентов, даже в Шанхае. Служанка Сюзанны открыла дверь и растерялась, не зная, как себя повести со стоявшей на верхней ступеньке крыльца женщиной в одежде миссионера.

— Могу я видеть хозяйку дома? — спросила гостья.

Понадобился переводчик, но через несколько минут путаных объяснений Рейчел провели в кабинет Сюзанны Коломб и хозяйка налила две чашки кофе.

— Итак, если вы пришли не для того, чтобы обратить меня в свою веру, то зачем? — спросила Сюзанна на классическом, как в учебниках, английском.

Рейчел не прикоснулась к кофе.

— Может быть, вы предпочитаете чай? — осведомилась Сюзанна, потом пригляделась к покрытому испариной лицу женщины и подумала: «Неужели это она?»

Хозяйка подошла к буфету, достала из него большое блюдо с приготовленными на завтрак тефтелями и поставила перед гостьей, но та вдруг побледнела.

«Ага, — подумала Сюзанна, — так вот в чем, оказывается, дело. — Затем ей в голову пришла другая мысль: — Интересно, вернется ли Макси, чтобы жениться на этой красотке?»

Глава двадцать восьмая
ВСТРЕЧИ
Шанхай. Зима 1852 года, через восемнадцать месяцев после начала тайпинского восстания

Стук ударившегося в оконное стекло камешка вернул Ричарда из глубин опиумных грез.

С тех пор как ушел Макси, Ричард обнаружил, что, даже когда в его жилах живой змеей клубился наркотический дым, он не мог обрести покой. В груди шевелилось темное предчувствие опасности. Они с братом никогда не расставались больше чем на несколько недель, а теперь Макси ушел на многие месяцы, и Ричард уже не надеялся, что он вообще когда-нибудь вернется. Перед уходом Макси дал Андерсону подробные инструкции относительно всего того, что он делал для Дома Хордунов, поэтому в бизнесе заминок не возникало.

1 ... 63 64 65 ... 104
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - Дэвид Ротенберг"