Книга Проклятие Батори - Линда Лафферти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отель «Термия»
Курортный остров в Пьештянах, Словакия
25 декабря 2010 года
Менеджер ресторана в отеле «Термия» Любомир Милнар вызвал официантку Далену в свой обшитый деревом кабинет и быстро объяснил ситуацию. Бетси заметила, как женщина бросила на менеджера обеспокоенный взгляд и стала теребить ногти.
– Эта американка, она ваша мать? – по-английски спросила официантка.
– Да, – ответила Бетси, и у нее защипало глаза.
Лицо Далены смягчилось.
– Пожалуйста, расскажите мне все, что помните про ту ночь, – попросила Бетси, вытирая глаза. – Вы со швейцаром последними видели ее.
– Да, я хочу помочь, – сказала Далена, взглянув на Бетси, а потом на менеджера. – Она ужинала одна за передним столиком, смотрела в сад. Держалась любезно, немножко говорила по-словацки. У нее были седые волосы.
– Да, – сказала Бетси.
– Оставила щедрые чаевые.
– Похоже на нее.
– А еще помню: ей прислали бокал шампанского.
– От кого? – спросила Бетси.
Далена посмотрела на менеджера; тот кивнул ей, чтобы продолжала.
– От графа Батори.
Бетси замерла.
– Батори?
– Да, – подтвердил менеджер. – Это очень богатый человек, он приезжает сюда на воды. Батори уже несколько веков приезжают в Пьештяны на лечение.
– Несколько веков?
– Даже графиня Эржебет Батори лечилась здесь. Ее слуги ставили шатры у горячих источников на реке Ваг, и она проводила здесь по нескольку недель, купаясь и очищаясь. Это часть пьештянской истории.
– А этот граф Батори? Он кто такой?
– Некоторые говорят, что прямой потомок. Мне говорили, граф приезжает сюда с детства. Сейчас он уже пожилой человек.
– Зачем ему покупать шампанское для моей матери?
– Может быть, она привлекательная женщина? – предположил менеджер.
Бетси пожала плечами.
– Да, для своего возраста, – ответил за нее Джон. – Умная и энергичная.
– Возможно, он просто… сделал жест вежливости, – предположил Милнар.
– Он уехал с нею?
– Нет, он уехал раньше, – ответила Далена. – Помню, как он, прощаясь, поднял свою трость.
– А швейцар подогнал для нее машину? – спросил Джон.
– Да. Мы проверили, – сказал менеджер. – Она дала швейцару на чай, он отчетливо помнит.
– Кто-нибудь отъехал следом? – спросила Бетси.
– Никто не знает, – ответил менеджер.
– А где живет этот граф Батори? – спросил Джон.
Менеджер неловко замялся.
– Но у вас ведь должен быть адрес, чтобы выставлять счет, верно? – сказал Джон. – Или телефонный номер?
– Мы не можем разглашать эту информацию, – сказал Милнер.
– Вы не понимаете, – возмутилась Бетси. – У меня пропала мать! Ее, наверное, похитили!
– Нет оснований полагать, что человек виновен в похищении только потому, что купил ей бокал шампанского. Она уехала одна.
– Да, но ее машину нашли брошенной сразу за мостом. Кто-то…
– Простите, госпожа. Я не могу обсуждать личную информацию с посетителями.
Джон встал со стула.
– Похоже, вы не понимаете. Если сейчас вы не предоставите нам эту информацию, мы получим ее в полиции и с помощью американского посольства. Это принесет много нежелательной рекламы отелю «Термия».
Менеджер задрал подбородок.
– Повторяю: я не могу разглашать информацию об одном из наших посетителей.
Бетси закрыла глаза, беря себя в руки, потом встала.
– Спасибо, мистер Милнар, за ваше сотрудничество – по крайней мере в той части, что касается последнего ужина моей матери у вас. А особенно вам, мисс, – добавила она, кивнув официантке.
Та уставилась в ковер.
– Думаю, вам следует ожидать визита детектива из Уайтхолла, который сотрудничает с братиславской полицией, – сказал Джон. – Полагаю, его очень заинтересует местонахождение графа Батори.
Милнар потянул Джона за рукав.
– Я не хотел тревожить дочь той госпожи, но вы не первые, кто интересуется доктором Грейс Пэт. Неделю назад о ней расспрашивал человек с голубыми глазами и светлыми волосами.
– Американец? Словак?
– Нет, у него был отчетливый венгерский акцент. Он спрашивал, не знаю ли я, где находится доктор Пэт, говорил, что он ее коллега из Будапешта. Я ответил, что никогда не слышал об этой женщине, но спросил, не хочет ли он оставить ей какое-нибудь сообщение на тот случай, если она приедет в отель или ресторан. Он улыбнулся мне, и от этой улыбки меня холод пробрал до костей. «Никаких сообщений, – сказал он. – Я ее отыщу».
* * *
Джон рылся в карманах в поисках ключа от машины, когда у Бетси зазвонил телефон.
– Это Дейзи, – сказала она.
– Только этого тебе и не хватало, – сказал Джон, взглянув через плечо на освещенный вход в отель «Термия» за автомобильной стоянкой. Метель то и дело скрывала здание из виду. – Садись в машину. Я включу обогреватель.
Бетси в ужасе выслушала рассказ Дейзи о незнакомце, о том, как ее заперли в башне, как перерыли номер в гостинице, но что книга со списком уцелела.
– Дейзи! С тобой все в порядке? – торопливо спросила Бетси.
– Да. Просто перепачкалась и ободралась, когда карабкалась. Вы ведь получили мой имейл? Я тогда замерзла и вся тряслась. Но горячий душ немного помог.
– Ты, наверное, в шоке…
– Я в порядке.
– Тогда можешь… Могла бы ты пообещать мне не выходить из отеля до нашего возвращения?
– А это когда? Я не могу просто сидеть в номере и гнить тут. И еще хочу поймать этого хрена, который запер меня в башне.
– НЕТ!
– Что значит «нет»?
– Я хотела сказать…
Джон выхватил у Бетси телефон.
– Дейзи, тебе придется поверить Бетси. Странный старик, пытавшийся тебя поймать, – это сумасшедший. И он смертельно опасен.
– Ну, он не запрет меня в братиславской спальне на много дней. Это просто зубастый старикашка с приветом. И к тому же… Я могу выйти без своего готского грима, спрятать волосы под шляпой, и никто меня…
– Как, ты сказала, он выглядел?
– Старикашка в плаще, с седыми волосами.
– У него была трость? С серебряным набалдашником?
– Да! Откуда вам известно?