Книга Остров - Александр Новиков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дельфин тихо сказал:
– Мне бы лечь, Ваня.
Иван аккуратно опустил его на палубу, склонился над ним. Дельфин умирал. Для того, кто видел умирающих, это было очевидно. Чтобы не закричать от боли и ненависти, Иван стиснул зубы. Он не имел права на боль и ненависть… Пока не завершит операцию.
Старик и Дервиш двинулись навстречу друг другу. Рядом с Дервишем шел Дейл.
Они встретились посередине палубы, остановились. Несколько секунд оба молчали, потом S.D. спросил:
– Как зовут твоего пса, Хромец? Фенрир?[25]
– Банально, Сэмюэл, банально… Его зовут Дейл.
– Зачем ты пришел?
– Если скажу, что захотел проведать старого знакомого, ты, конечно, не поверишь?
– Разумеется… Так зачем ты прилетел на «Голиаф»?
– Я привез тебе ворона, Сэмюэл, – Дервиш кивнул на ворона. Черная птица сидела на надстройке.
– Спасибо. Так зачем все-таки ты прилетел?
– Какую резолюцию по России приняли на саммите?
– Ее опубликуют завтра… точнее, уже сегодня.
– Может быть, сообщишь старому знакомому чуть раньше официальной публикации?
– Расчленить!
– Понятно. Собственно, так я и предполагал. Старик спросил:
– Ты прилетел, чтобы спросить о результатах саммита?
– Нет. Чтобы их аннулировать.
– Каким образом, Эжен?
– Единственно возможным, Сэмюэл. Для этого мне нужна твоя помощь.
– Любопытно, какая?
– Ты должен позвонить миссис Линтон и пригласить ее на борт «Голиафа».
S.D. поправил куртку. Несколько секунд он молчал, потом спросил:
– А если я не стану этого делать?
– Сэмюэл! Мы же с тобой профессионалы… Я бы не хотел, но – извини – буду вынужден.
– Я не боюсь боли, Эжен. Ты же знаешь… Или химия?
– Химия, – подтвердил Дервиш. – Мы не будем ломать твою волю. Мы ее просто растворим… Извини.
Старик оглянулся назад – туда, где висел над «Голиафом» «аквариум», где в теплой воде лежал и смотрел в фантастическое небо Стенли. Дервиш тоже посмотрел туда.
– Мальчика не трогайте, – сказал мистер S.D. В глазах Старика была тоска. Дервиш все понял. Кивнул:
– Не тронем. Если ты нам поможешь.
– Я… я позвоню Хиллари.
На «Буше» готовились к авиашоу. Самолетоподъемники уже подняли на палубу шесть истребителей элитной пилотажной группы «Голубые ангелы». Президент США сидела в кресле адмирала Бейкера, невнимательно слушала его рассказ о флотских традициях. Она выпила довольно много шампанского и чувствовала себя прекрасно.
Было начало второго, когда к ней подошел помощник с телефоном в руке.
– С вами хочет поговорить мистер S.D., – негромко произнес помощник, протягивая трубку. Миссис Линтон слегка поморщилась: ну что еще нужно этому неугомонному S.D.? – но трубку взяла.
– Хиллари? – услышала она резкий голос Старика.
– Слушаю вас, мистер S.D.
– Нам нужно поговорить. Прямо сейчас.
– Что случилось?
– Все объясню при встрече. Я пришлю за вами свой вертолет.
– Да, но…
– Это займет не много времени, Хиллари. Прошу вас отнестись к моей просьбе серьезно.
Президент США пожала плечами и сказала:
– Ну хорошо… Присылайте свой вертолет.
Спустя две минуты «Сикорский» сел на палубу «Джорджа Буша». Хиллари Линтон в сопровождении «атомного» офицера, начальника охраны и специального агента вышла из надстройки, решительным шагом направилась к вертолету.
Над темным морем сверкала вершина айсберга.
Начальник заглянул внутрь салона, увидел двух пилотов и пустую клетку на столе. Он обернулся к президенту, спросил:
– Я лечу с вами, госпожа президент?
– Нет, Перкинс. Вы же знаете: у Старика на «Голиафе» свои правила.
Перкинс подумал: «Старый мудак этот Старик…» Вслух сказал:
– Мне это известно, но…
– Да бросьте вы, Перкинс. Я же уже летала к Старику без охраны.
Первым в салон шагнул «атомный» офицер, следом – президент. Дверь вертолета плавно захлопнулась, лопасти над «Сикорским» стали крутиться быстрее. Придерживая рукой капюшон куртки, Перкинс отошел от вертолета. Подумал: вернемся в Вашингтон – в этот раз обязательно напишу докладную министру финансов. Меня, конечно, накажут за несоблюдение правил обеспечения безопасности президента США, но это безобразие необходимо пресечь.
Через несколько секунд вертолет оторвался от палубы. Специальный агент безопасности посмотрел на своего шефа и сказал:
– Не переживай так, Стив. Тут лететь-то всего одну минуту. А там у Старика работает классная команда. Все будет нормально.
– Надеюсь, – кивнул Перкинс и сплюнул на палубу.
Президент США села в кожаное кресло, закинула ногу на ногу и сказала пилотам:
– Поздравляю вас с Новым годом, джентльмены.
Один из пилотов ответил, не оборачиваясь: «Благодарю вас, госпожа президент…» А второй вовсе промолчал. Президент фыркнула: невежи. «Атомный» офицер неодобрительно покачал головой: да-а, распустил мистер S.D. персонал.
Госпожа президент покосилась на клетку: зачем она здесь?
«Атомный» втянул носом воздух – показалось, что в салоне пахнет сигарой. Курят, что ли, они в вертолете?
«Сикорский» заложил вираж и ушел в сторону «Голиафа».
Долетели меньше чем за минуту. Пилот мастерски посадил машину. Второй пилот – тот, что не ответил на приветствие президента – повернулся к президенту и произнес с сильным акцентом: «Вэлком, мамаша…» Госпожа Линтон увидела страшную маску «пилота» и непроизвольно открыла рот. «Атомный» офицер тоже оторопел.
Дверь вертолета открылась. За ней стояли двое – мистер S.D. и незнакомый госпоже президенту пожилой мужчина. Он опирался на трость, возле его ног стояла крупная, похожая на волка, собака.
Старик сказал:
– Благодарю вас, Хиллари, за то, что откликнулись на мою просьбу.
«Атомный» офицер спросил напряженным голосом:
– Что? Что здесь происходит? Игнорируя «атомного», Старик сказал:
– С вами, Хиллари, хочет поговорить… – S.D. замялся, потом выдавил: – Мой давний знакомый.
Мистер S.D. сделал жест в сторону Дервиша. Тот слегка приподнял шляпу. Президент резко спросила: