Книга Невеста в алом - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Лезанна пошло красными пятнами, когда он прошел мимо нее.
— Я имел в виду девочку-служанку, — проскрипел он, закрывая дверь.
— Я не знаю, сэр, — прошептала Анаис. — Я лишь бросила взгляд на бедную крошку, и она была совсем одна.
— Зачем вам это понадобилось? — спросил он требовательным тоном, и его глаза, как узкие щелочки, сверкнули в темноте.
Анаис притворилась, что она измождена.
— Как я сказала, я лишь хотела взглянуть на нее, — всхлипнула она. — Потому что эта малышка так напоминает мне мою дорогую Джейн, и я так боюсь… О Боже! Я так боюсь, что больше никогда не буду с ней. — Ее последние слова заглушили рыдания, и Анаис снова прижала к лицу носовой платок.
— Не понимаю, мадам, о чем вы говорите?
Но Анаис теперь трясло.
— О, милорд! — прошептала она. — Пообещайте ничего не говорить моему мужу!
— Вашему мужу? — Наконец Лезанн стал казаться скорее раздраженным, чем рассерженным. — Какое отношение ко всему этому имеет ваш муж?
— О, это так ужасно! — слабеющим тоном сказала Анаис, вытирая глаза. — Он не любит ее. Я даже думаю, что он вообще не хочет, чтобы она существовала. Я говорю о Джейн, милорд! Разве Шарлотта вам не объяснила? Мой отец устроил наш брак, не рассказав мужу о Джейн. И я спрашиваю вас — как можно меня в этом винить? Как можно винить в этом малышку Джейн? А вот вы, вы-то приняли малышку Жизетт и любите ее, как собственную дочь.
— Жизель, — машинально поправил Лезанн. В его голосе по-прежнему звучало подозрение. — Ребенок, говорите? Сколько же ей лет, мадам Маклахлан? Ваша девочка, конечно же, не такая взрослая, как Жизель?
Анаис почувствовала, как его взгляд скользит по ней, пытаясь определить ее возраст.
— Нет, Джейн всего лишь четыре, милорд, но окрас ее волос так похож на Жизель. — Здесь она сделала паузу, чтобы вытереть глаза. — Или, возможно, из-за горя у меня разыгралась фантазия. Но, клянусь, Джеффри совсем по ней не скучает.
Она почувствовала, что Лезанн начинает смягчаться.
— Возможно, со временем он полюбит ребенка.
— Может быть, но почему он не похож на вас? — спросила Анаис. — Вот вы такой хороший. Так добры к дорогой Шарлотте и ее маленькому ангелу. Да, сейчас вы были сердиты на меня, но вправе ли я обижаться? Вы любите Жизель. И беспокоитесь о ней.
Если он и сердился на нее, то теперь весь его гнев прошел.
Идеальный момент.
Анаис бросилась к нему и упала в его объятия.
— О, как же девочке повезло, что у нее есть вы, сэр! — прошептала она, обвивая руками его шею. — Какая бедная вдова не решила бы, что ей повезло, коль она может опереться на ваше широкое плечо?
Лезанн скользнул рукой по ее спине, затем пренебрежительно похлопал между лопатками.
— Мадам, вы чересчур добры ко мне, — сказал он.
Анаис отстранилась от него, предоставив ему возможность рассмотреть ее глубокое декольте.
— О, ну что вы. Это говорит мое сердце матери.
Возникло неловкое молчание. Виконт открыл рот, словно собираясь сказать что-то, но потом отчего-то передумал.
Анаис промокнула платочком последние следы слез.
— Надеюсь, теперь я выгляжу прилично, — слабо улыбнулась она. — Милорд, вы проводите меня?
Лезанн предложил ей руку, и они спустились вниз по лестнице вместе.
— Мадам Маклахлан, может быть, вам удастся объяснить Шарлотте, как ей повезло? — предположил он, когда они оказались на нижней площадке лестницы. — Я ведь беспокоюсь о ее благополучии. Я не вполне уверен, что она понимает, насколько тяжелой может быть жизнь одинокой вдовы.
— Конечно, я скажу ей это. — Затем Анаис притворилась огорченной. — Ой, какая же я болтушка, — прошептала она прямо перед дверями гостиной. — Боюсь, что теперь из-за меня вы будете скверно думать о моем муже. Но я думаю, что он в общем-то неплохой человек.
— Вы полагаете? — Виконт приподнял бровь, и они вошли в комнату рука об руку.
Фортепианная музыка постепенно увеличивала силу звучания. Джефф, который переворачивал страницы для Шарлотты, с негодованием уставился на Анаис. Она дала ему понять, что ее миссия завершена, а затем повернулась к Лезанну.
— Дело в том, что я его едва знаю, — тихо призналась Анаис, придвигаясь к нему так, чтобы у него была возможность заглянуть ей за корсаж. — Брак был устроен, но как только я представила ему Джейн, он пошел пятнами, и я подумала, что он расторгнет сделку. И о чем только думал папа!
— Даже представить себе такое не могу, — сказал виконт, и его взгляд потеплел. — Дети — это благословение свыше.
— Именно так я всегда и говорю, сэр! — жарко воскликнула Анаис. — Теперь с этим уже ничего не поделаешь. Я обещаю больше никогда не смотреть на Жизетт — Жизель, — если вы против этого.
— Она очень ранима. — Но внимание виконта, как заметила Анаис, было обращено не на ее лицо. — У Жизели… проблемы с нервами. Боюсь, я должен…
— Да? — подтолкнула его Анаис.
Виконт поднял взгляд.
— Э-э, настаивать, — закончил он. — Боюсь, я не смогу выполнить вашу просьбу.
— Ну что же, я понимаю. — Анаис недвусмысленно улыбнулась ему. — Но в качестве компенсации вы должны пообещать, что будете развлекать меня. Это отвлечет меня от моего плачевного положения.
— В самом деле, мадам? — Было заметно, что Лезанн обдумывает сказанное. — Что вы имеете в виду?
— О, — она затаила дыхание, — я даже не знаю. Может быть, вы расскажете мне нечто захватывающее — например, о своей жизни в Париже? Или что-нибудь о своих приключениях?
— Приключениях? — пробормотал он.
Анаис наклонилась к нему.
— Я уверена, милорд, что у такого изысканного джентльмена, как вы, было много приключений.
— Да как вам сказать. — На его губах заиграла улыбка. — Одно или два.
Она громко рассмеялась, и Джефф снова бросил на нее мрачный взгляд. Анаис проигнорировала это, напомнив себе о задачах, стоящих перед ней, — как можно дольше не давать Лезанну давить на бедную Шарлотту своим предложением; убедить его в том, что она легкомысленна и безобидна настолько, что не способна представлять ни малейшей опасности. Если он станет доверять ей, у нее могут возникнуть отношения с малышкой Жизель, хотя это казалось маловероятным.
А возможно — всего лишь возможно, — она просто слишком сильно наслаждалась яростью Джеффа.
Анаис не хотела даже задумываться об этом.
Вместо этого она кивнула в сторону фортепиано.
— Кажется, они наслаждаются обществом друг друга, — сказала она с дразнящей улыбкой. — Может быть, мы немного погуляем в вашем саду? Мне кажется, что темнота так… освежает. У вас же есть небольшой садик? — Она знала от Пти, что сада не было.