Книга Похоронное бюро «Хэйзел и Смит» - Мария Сергеевна Руднева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В книгу, кстати, и половина шуток про похороны не вошла! А у меня теперь огромный запас!
А еще этой книги не было бы без нонфика «Если клиент всегда мертв» Гийома Байи, потому что это лучшие на свете мемуары гробовщика – поданные с юмором, наблюдательные и очень точные. И пусть книга описывает работу современного ритуального агентства – люди не меняются.
Огромное спасибо Агни за консультации по индийской части и Анастасии Фролкиной за викторианскую сторону и канал «Викторианская лепеха».
Спасибо моему строжайшему редактору Кате Дмитриевой, без которой моя скорость была бы намного медленнее.
Спасибо литературному редактору Янке Лось, которая согласилась работать с текстом в новогодние праздники и проверила на прочность свою танатофобию.
Мне невероятно повезло найти художника Norberto Rosewhite, который так почувствовал историю, что одним артом мы не ограничились, и все прекрасное оформление теперь – его кисти.
И конечно, всем тем, кто поддерживал «Похоронное бюро» с первых страниц, читал на Бусти в процессе выкладки, читал первые главы скопом и давал фидбек – без вас мне бы было сложнее дойти до финала.
Особенная любовь моей семье – не так-то просто жить в атмосфере постоянных шуток про похороны.
И спасибо тебе, дорогой читатель, за это небольшое путешествие на сторону танатоса. В конце концов, клиент всегда прав – даже когда мертв. Особенно когда мертв.
Примечания
1
Дориан имеет в виду поэта Перси Биши Шелли, утонувшего во время прогулки на лодке, и его жену Мэри Шелли, сочинившую роман «Франкенштейн, или Современный Прометей».
2
Глубокий траур – первая стадия траура, во время которого допускалась только черная одежда.
3
У. Шекспир «Гамлет» (Акт III, сцена 1).
4
«Парламентом» называют сборище врановых птиц. Орнитологи называют «парламентом» явление, когда большая группа птиц окружает одну из своих с намерением убить (прим. автора).
5
«Лондонский некрополь» – железнодорожная станция в Лондоне, с которой отправлялся поезд мертвых – в нем перевозили гробы на отдаленное Бруквудское кладбище. Вспышки холеры и переполненные кладбища в Лондоне привели к тому, что потребовалось новое пространство для похорон. Бруквудское кладбище располагалось в 40 км от Лондона, и доставить туда гробы можно было только при помощи железной дороги. Удивительно, но и здесь аристократия потребовала для себя отдельных привилегий, и в составе появились вагоны трех классов, где первый предназначался для элит, второй – для среднего класса и третий – для бедняков. К тому же прихожане англиканской церкви никак не могли отправиться в последний путь рядом с иноверцами – тех тоже приходилось разделять (и кладбищ в Бруквуде на самом деле было два: для англиканцев и всех прочих несчастных). А что Церковь? Поворчала, что поезд – слишком торопливое изобретение для неспешного шествования в последний путь, да и смирилась. Все равно где-то надо было их всех схоронить. А то как-то не по-христиански вышло бы. (Прим. автора.)
6
Первая буква слова – badla – месть (хинди).
7
В этой вселенной миссис Мария Хейден действует на пару десятков лет позже, чем ее исторический прототип… Или она не меняется с возрастом, не стареет… Словом, шарлатанка!
8
Траурное печенье раздавали на похоронах, и традиция предполагала, что гость, взявший печенье, положит вместо него шиллинг.
9
Бобби – жаргонное название полицейских в Британии, произошло от имени основателя британской полиции сэра Роберта Пиля.
10
В отличие от требований к женскому траурному наряду, мужчины могли ограничиваться черной булавкой для шейного платка или же черной лентой, повязанной выше локтя. Кроме того, для мужчин не действовали запреты на работу или светскую жизнь во время всех четырех стадий траура.
11
Ветала – в индийской мифологии злобный дух, обитающий на кладбище. Он захватывает тела покойников и доводит до безумия тех, кто попался ему на пути.
12
Имеется в виду диалог могильщиков в «Гамлете» У. Шекспира (Акт V, сцена 1).
13
У. Шекспир «Ромео и Джульетта» (Акт IV, сцена 1).