Книга В поисках камня - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это только первый шаг. Мерги всегда предсказуемы — уних слишком мало воображения. Тор Эргас еще не готов оскорбить Рэн Боруна,перебив всех западных купцов в королевстве, но он к этому как никогда близок.Рэк Госк, наверное, уже закрыт. Тор Эргас может теперь обратить внимание наокраины. Наверное, поэтому он сюда и направляется.
— Он что?.. — Силк заметно побледнел.
— Я думал, ты знаешь, — сказал Ярблек. — ТорЭргас идет с войском к границе. Я полагаю, он намерен её пересечь.
— Как далеко он? — спросил Силк.
— Мне говорили, что утром он был в пяти лигахотсюда, — сказал Ярблек. Что-нибудь не так?
— У нас с Тор Эргасом как-то вышел серьезныйразлад, — быстро отвечал Силк. Видно было, что он насмертьперепуган. — Мне нельзя находиться здесь, когда он прибудет. — Онвскочил на ноги.
— Куда ты? — окликнул его Белгарат.
— В безопасное место. Встречусь с вами позднее. —Силк выскочил из палатки, и через секунду они услышали стук подков.
— Мне поехать за ним? — спросил Бэйрек.
— Ты его не догонишь.
— Интересно, что он сделал Тор Эргасу, — задумчивосказал Ярблек. Какую-то жуткую гадость, судя по тому, как быстро этот воришкаудрал.
— Безопасно ему отдаляться от караванного пути? —спросил Гарион, вспомнив жуткое придорожное пиршество стервятников.
— О Силке можешь не тревожиться, — уверенно сказалЯрблек.
Издалека донесся слабый рокот. Глаза Ярблека сузились отненависти.
— Похоже, Силк скрылся вовремя, — сказал он.
Рокот сделался громче и перешел в глухой барабанный бой.Постепенно в грохоте барабана они различили заунывное многоголосое пение.
— Что это? — спросил Дерник.
— Тор Эргас. — Ярблек сплюнул. — Это военнаяпеснь мергских королей.
— Военная? — быстро переспросил Мендореллен.
— Тор Эргас всегда воюет, — с глубочайшимотвращением сказал Ярблек, даже когда ему не с кем воевать. Он и спит вдоспехах, даже у себя во дворце. Посему от него дурно пахнет, но все мергивоняют, так что разница невелика. Наверное, мне стоит посмотреть, что он тамзадумал. — Купец тяжело поднялся. Ждите здесь, — сказал он. —Это недракский шатер, а между энгараками соблюдаются некие правила приличия.Воины сюда не войдут, так что пока вы здесь, вы в безопасности. — Он с выражениемледяной ненависти на лице двинулся к выходу.
Пение и барабанный бой делались все громче. Не в лад,вразнобой взвизгивали рожки, время от времени вступал низкий гул больших рогов.
— Что ты думаешь, Белгарат? — спросилБэйрек. — Этот Ярблек с виду ничего, но он энгарак. Одно его слово, и нанас набросится сотня мергов.
— Он прав, отец, — согласилась тетя Пол. — Янеплохо знаю недраков и вижу, что этот Ярблек и вполовину не так пьян, какпритворяется.
Белгарат покусал губы.
— Наверное, не стоит излишне полагаться на ненавистьнедраков к мергам, решил он. — Возможно, мы несправедливы к Ярблеку, но влюбом случае нам лучше выбраться отсюда, пока Тор Эргас не приказал окружитьвесь лагерь. Никто не знает, сколько он намерен здесь пробыть, но если решитобосноваться надолго, у нас будут неприятности.
Дерник откинул алый ковер, висевший на дальней стене,вытащил несколько колышков и приподнял войлок.
— Я думаю, мы можем выползти здесь.
— Тогда давайте, — решился Белгарат. Один задругим они вылезли из палатки на ледяной ветер.
— Приведите лошадей, — тихо сказал Белгарат. Оногляделся. Глаза его сузились. — В тот овраг. — Он указал на промоинуза крайним рядом палаток. Если мы пройдем за палатками, нас никто не увидит.Все наверняка собрались поглазеть на Тор Эргаса.
— Узнает ли мергский король тебя в лицо,Белгарат? — спросил Мендореллен.
— Может. Мы не встречались, но приметы мои в КтолМергосе хорошо известны. Лучше не рисковать.
Они провели лошадей за палатками и благополучно укрылись вовраге.
— Овраг огибает холм, — заметил Бэйрек. —Если мы пойдем по нему, нас не будет видно, а оказавшись за холмом, мы сможемпуститься вскачь.
— Уже вечер. — Белгарат посмотрел на низкоесолнце. — Надо успеть отъехать подальше, пока совсем не стемнело.
Они пошли оврагом и скоро оказались за холмом.
— Не мешало бы взглянуть, что там, — сказалБелгарат.
Бэйрек и Гарион вылезли из оврага и, пригнувшись, поднялисьна вершину холма, где и легли за кустом.
— Едут, — пробормотал Бэйрек.
Шеренгами по восемь под размеренный барабанный бой вступилина ярмарочную площадь угрюмые мерги. Посреди войска на черном коне подколышущимся черным знаменем ехал Тор Эргас. Он был высок и плечист, лицо у негобыло скуластое и безжалостное. Звенья его кольчуги были украшены литым краснымзолотом, и потому казалось, что она вся в крови. Его опоясывал широкийметаллический обруч, ножны на левом бедре блистали самоцветами. Островерхийстальной шлем, опущенный по самые брови, венчала кроваво красная корона КтолМергоса. Кольчужный капюшон закрывал шею короля сзади и с боков, опускаясь наплечи.
Выехав на открытое место перед зданием подставы, Тор Эргаснатянул поводья.
— Вина! — приказал он. Ветер дул в сторону холма,и голос короля, казалось, прозвучал совсем близко. Гарион еще плотнее припал кземле.
Один из мергов вбежал в здание подставы и выбежал с бутыльюи металлическим кубком. Тор Эргас взял кубок, выпил и медленно сдавил его вкулаке, сплющив. Бэйрек возмущенно фыркнул.
— А это к чему? — прошептал Гарион.
— Никто не должен пить из кубка, из которого пил ТорЭргас, — отвечал рыжебородый чирек. — Если б Энхег позволил себеподобное, его же воины окунули бы короля в залив Вэл Олорна.
— Записали ли вы имена всех чужестранцев? —спросил король мергов смотрителя подставы. И снова слова его прозвучали в самомухе Гариона.
— Как ты приказывал, о ужасный король, — сраболепным поклоном отвечал смотритель. Он вытащил из рукава пергаментныйсвиток и протянул своему властелину.
Тор Эргас развернул список.
— Позовите недрака по имени Ярблек.