Книга Война шерифа Обломова - Артем Бук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы не убивали эйсов и не похищали йотунов. — Она говорила бесстрастным голосом, не выказывая страха. — Пока госпожи Пандоры нет на планете, всеми делами занимаюсь я. Ни госпожа, ни я не отдавали таких приказов. Даже не обсуждали подобное. Госпожа надеялась лишь, что в один день мастер Лок… отойдет от дел. И она сможет перестать прятаться. Мы те, кого сделали в дар Серой ложе. Чтобы служить народу эйсов, помогать держать планету под контролем. Не только грубой силой, но через чувства и инстинкты людей. Кто бы вам ни сказал, что амазонки замешаны в убийствах эйсов, — он лжет.
— А это кто — манекены? — ткнув ей под нос коммуникатор с фото трупов из зоопарка, я впервые увидел потрясение на лице Терезы.
— Это… Тиффани? Что произошло?
— Произошло то, что семь лет назад ваши сестры напали на остров, где содержались йотуны. Перебили охрану и разместили пленников по сорока шести зоопаркам по всему миру. В местах, где есть залы «Прекрасных амазонок». Пардон, храмы богини Пандоры. Причем задумано это все было не менее чем за четыре года до нападения.
— Одиннадцать лет назад? — В голове жрицы явно что-то щелкнуло, а глаза загорелись недобрым пламенем. — Вы можете показать мне список городов?
Отобрав у не понимающей ни слова Дианы коммуникатор, я показал Терезе список мест, где содержались йотуны.
— Кажется, я знаю, что произошло, — теперь она снова была холодна как лед, — если вернете мой коммуникатор, я постараюсь помочь. Все, чего прошу взамен, — не принимать быстрых решений. Ни в отношении нас, ни против госпожи. Мы можем быть очень, очень полезны.
— Если сумеете заставить всех клонов собраться в указанном месте, их судьбу рассмотрит полный состав Серой ложи. Но это все, что я могу обещать. Сам, скорее всего, проголосую за ваше уничтожение. Каков план?
— Я знаю, кто заговорщицы, — кивнула Тереза, соглашаясь с моими условиями. — Я отдам приказ задержать их прямо сейчас. Мы все явимся туда, куда прикажете, для суда ложи. Можете действовать спокойно — вам никто не помешает.
На подземную парковку она спустилась с гордо поднятой головой, сопровождаемая чистильщиками. За главой секты прислали специальный фургон и две машины конвоя. Наших телохранителей я отправил вместе с ними. Охрана больше не нужна — только чистый воздух. Выйдя на набережную, я полной грудью вдохнул запах моря. Остальное — не моя проблема. Битвы не будет, так что Бар вполне справится сам.
— Если не скажете, что произошло, я вам глаза выцарапаю!.. — прошипела за спиной Диана. — И вообще, хочу выучить эдемский. Имею право. Достало, что все вокруг только на нем и трепятся.
— Грустная история, как ни крути… — задумчиво протянул я. — Пандора создала несколько партий клонов. Первые из них заняли более высокое положение в секте, но не получили способности размножаться. Этот недостаток исправили в последующих сериях, да возникли побочные эффекты. Дамы оказались более строптивыми, а заимев детей, похоже, возомнили себя высшим видом. Пытались оспорить власть старших. Когда это не удалось, видно, решили стать самостоятельными игроками. Непонятно только, чего хотели. Допросим — расскажут. Я так думаю, собирались стравить ложу с сектой. Но так, чтобы не пострадать самим. Ждали удобный момент. В сорока пяти из сорока шести городов залы под управлением именно этой группы. А их глава, эта Тиффани, устроилась шпионить при Терезе.
— И что теперь?
— Теперь Бар освободит йотунов и подготовит к отправке на Торум. Клонов изолируем на тайном острове, с которого все началось. Потом решим, что делать. Мы летим домой, милая. И Создателей ради, не задавай вопросы об отце. Знаю, у нас был уговор. Я вас сведу, но лишь после того, как все закончится. Его сейчас и на Земле-то нет.
Сзади тихо подкатил кортеж из трех роскошных седанов. Из головного вылез Марк и замер, ожидая клиентов. Бар ну никак не мог оставить меня в покое. Ладно, посмотрим, куда охрана доставит нас сейчас. Откинувшись на комфортном кожаном сиденье машины, я лениво смотрел в окно. Начал накрапывать мелкий дождик, и снаружи на стекла мягко задула подсушка, смахивая вниз надоедливые капли воды. Эскорт остановился на светофоре, и стоящий на тротуаре метрах в трех от меня высокий сухопарый старик неожиданно улыбнулся и поднял вверх большой палец. За его спиной маячил тип в неуместных темных очках, держащий над стариком огромный зонт. Этого я узнал — «бомж» из трамвая в Мельбурне.
Кортеж тронулся с места, пока я неспешно раздумывал, должен ли выскочить из машины, чтобы попытаться разрешить загадку, десять тысяч лет мучающую мой народ. Да ну ее. Должны же и на Земле остаться какие-то тайны.
— Обезьяний цирк? — Развалившись в кресле крошечного офиса, затерявшегося в недрах космопорта, капитан Фишман погладил окладистую седую бороду, всем своим видом выражая сомнение. — Никогда о таком не слышал. Сколько их, говорите?
— Сто тридцать семь штук… — прогнусавил я, одергивая полы ядовито-сиреневого сюртука, нависающего над заправленными в красные сапоги желтыми штанами.
Нет ничего отвратительнее, чем наряжаться попугаем. Даже ради благого дела. Хуже разве что так называемые молдавские вина, которые мне довелось попробовать лет сто назад. Главное, все это было совершенно лишним. Неужели цирковой дрессировщик не может прийти на переговоры о перевозке зверей в джинсах и поло, как все нормальные люди? Но работающие на Бара ребята мнили себя психологами. Так, дескать, возникнет меньше вопросов. Все же не каждый день с Земли пытаются вывезти такую кучу горилл, да еще и с липовыми документами.
Утешал лишь наряд стоящей рядом Дианы. Корсет с блестками, едва прикрывающая трусики красная юбка и нежно-голубые сапоги выше колена. Плюс пара килограмм косметики на лице и собранные в гигантский пучок волосы. Пистолет в таком одеянии не спрячешь, да и на территорию космопорта с ним не просочишься. Наверное, только это спасало меня и собеседника от смертоубийства. Судя по перекошенному лицу и застывшему взгляду агента Кромм, любой, кто узрел ее в подобном виде, рисковал быть устраненным как опасный свидетель.
— Так вам точно на Торум надо-то? — Пазл в голове перевозчика никак не складывался. — Нет, я рад, коли у вас документы в порядке. Сам узнал о рейсе только вчера, обычно мы в другой сектор летаем. И главное, перевезти надо ерунду какую-то, несколько ящиков с лекарствами, но очень срочно. Грипп там, что ли, разбушевался.
— Гориллы гриппом не болеют. — Вообще-то я понятия не имел, так ли это, но и Фишман не походил на обладателя докторской степени по биологии.
— Ну да, ну да, — все с тем же сомнением согласился капитан. — Только колония там маленькая очень. Двадцать тысяч душ всего. И бедная. И не очень-то спокойная — слыхали, террористов недавно ловили? Кучу армейцев положили, ага. Заказ-то в копеечку выйдет. Обезьянки, значит, к ним двенадцать людей, да еще и автопоезд с реквизитом. Итого двенадцать пассажирских мест, сто тонн груза плюс сто тридцать семь животных для отсека с жизнеобеспечением…